"paix globale au moyen-orient" - Translation from French to Arabic

    • السلام الشامل في الشرق الأوسط
        
    • سلام شامل في الشرق الأوسط
        
    • للسلام الشامل في الشرق الأوسط
        
    • السلم الشامل في الشرق اﻷوسط
        
    Nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement des États-Unis de poursuivre énergiquement une solution à deux États et une paix globale au Moyen-Orient. UN ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    À l'avenir, le Conseil cherchera à constater la réalisation de progrès tangibles sur la voie d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وبالتطلع إلى الأمام، يريد مجلس الأمن أن يرى إحراز تقدم موضوعي صوب تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    La Turquie a donc toujours appuyé tous les efforts visant à instaurer une paix globale au Moyen-Orient. UN ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Une paix globale au Moyen-Orient doit également inclure le Liban et la Syrie. UN ويجب أن يتضمن أيضا السلام الشامل في الشرق الأوسط لبنان وسورية.
    Une paix globale au Moyen-Orient ne pourra être obtenue sans un règlement approprié du conflit entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. UN ولا يمكن أن يحقق السلام الشامل في الشرق الأوسط بدون حلول ملائمة للصراع بين إسرائيل وسورية وبين إسرائيل ولبنان.
    Une reprise rapide de ces deux séries de pourparlers et des progrès sur la question favoriseront l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وسوف يساعد استئناف هاتين المجموعتين من المحادثات وإحراز تقدم بشأن هذه المسألة على تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Un règlement juste et définitif du différend fondamental sur la Palestine est indispensable pour obtenir cette paix globale au Moyen-Orient. UN وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le refus de reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination est le principal obstacle à une paix globale au Moyen-Orient. UN فإنكار حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره هو العقبة الرئيسية أمام السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Japon est convaincu que nous devons tout mettre en œuvre pour instaurer une paix globale au Moyen-Orient. UN واليابان مقتنعة بأنه ينبغي علينا بذلك كل جهد لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Nous nous félicitons de la volonté de l'Administration des États-Unis d'œuvrer avec dynamisme à une solution des deux États et à une paix globale au Moyen-Orient. UN نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Pour parvenir à une paix globale au Moyen-Orient, il importe de mettre en place le canevas mental qui rendra cette paix possible. UN والشيء الضروري لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط هو إعداد الأساس الذهني الذي سيجعل ذلك ممكنا.
    En mars 1991, le premier gouvernement Bush a lancé une initiative en vue de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. UN لقد أطلقت إدارة الرئيس بوش في آذار/مارس 1991 مبادرة لإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Bangladesh reste convaincu que seule la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU est à même de garantir une paix globale au Moyen-Orient. UN ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Mon pays a toujours insisté sur le fait qu'il ne peut y avoir de paix globale au Moyen-Orient tant que l'occupation israélienne du Golan syrien et des territoires libanais n'aura pas cessé. UN لقد أكدت بلادي دائما أن تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط لن يتم إلاّ بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لمرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية.
    Des progrès parallèles dans les volets syro-israélien et libano-israélien sont également des éléments cruciaux de cette équation pour parvenir à une paix globale au Moyen-Orient - la paix étant l'aspect le plus important du présent discours. UN واللبناني - الإسرائيلي وذلك لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط - وهو السلام الذي يشكل أهم جانب في إلقاء هذا الخطاب اليوم.
    Tel que conclu au Sommet du G-8 et comme l'ont indiqué les dirigeants arabes à la mission, il faut incontestablement s'attaquer à la cause profonde des problèmes de la région : l'absence d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وكما خلصت قمة مجموعة الثمانية، وكما أكد الزعماء العرب للبعثة، فإن الحاجة إلى معالجة السبب الجذري لمشاكل المنطقة - ألا وهو غياب السلام الشامل في الشرق الأوسط - حاجة واضحة تماما.
    À la présente session, l'Assemblée générale a joué un rôle constructif en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وفي هذه الدورة، اضطلعت الجمعية العامة بدور بنّاء لدعم إحلال سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Nous devons faire appel à ces valeurs éternelles dans notre recherche d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ويجب علينا أن نحشد القيم الخالدة للبحث عن سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Nous sommes convaincus que les événements récents dans la région peuvent constituer une occasion d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. UN ولدينا اقتناع بأن التطورات الأخيرة في المنطقة قد تتيح فرصة للسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    A cet égard, le Gouvernement royal thaïlandais continuera d'appuyer les travaux de l'UNRWA jusqu'à l'avènement d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more