Nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement des États-Unis de poursuivre énergiquement une solution à deux États et une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
À l'avenir, le Conseil cherchera à constater la réalisation de progrès tangibles sur la voie d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وبالتطلع إلى الأمام، يريد مجلس الأمن أن يرى إحراز تقدم موضوعي صوب تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
La Turquie a donc toujours appuyé tous les efforts visant à instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Une paix globale au Moyen-Orient doit également inclure le Liban et la Syrie. | UN | ويجب أن يتضمن أيضا السلام الشامل في الشرق الأوسط لبنان وسورية. |
Une paix globale au Moyen-Orient ne pourra être obtenue sans un règlement approprié du conflit entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام الشامل في الشرق الأوسط بدون حلول ملائمة للصراع بين إسرائيل وسورية وبين إسرائيل ولبنان. |
Une reprise rapide de ces deux séries de pourparlers et des progrès sur la question favoriseront l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وسوف يساعد استئناف هاتين المجموعتين من المحادثات وإحراز تقدم بشأن هذه المسألة على تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Un règlement juste et définitif du différend fondamental sur la Palestine est indispensable pour obtenir cette paix globale au Moyen-Orient. | UN | وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le refus de reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination est le principal obstacle à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | فإنكار حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره هو العقبة الرئيسية أمام السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Japon est convaincu que nous devons tout mettre en œuvre pour instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | واليابان مقتنعة بأنه ينبغي علينا بذلك كل جهد لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons de la volonté de l'Administration des États-Unis d'œuvrer avec dynamisme à une solution des deux États et à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Pour parvenir à une paix globale au Moyen-Orient, il importe de mettre en place le canevas mental qui rendra cette paix possible. | UN | والشيء الضروري لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط هو إعداد الأساس الذهني الذي سيجعل ذلك ممكنا. |
En mars 1991, le premier gouvernement Bush a lancé une initiative en vue de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | لقد أطلقت إدارة الرئيس بوش في آذار/مارس 1991 مبادرة لإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Bangladesh reste convaincu que seule la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU est à même de garantir une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Mon pays a toujours insisté sur le fait qu'il ne peut y avoir de paix globale au Moyen-Orient tant que l'occupation israélienne du Golan syrien et des territoires libanais n'aura pas cessé. | UN | لقد أكدت بلادي دائما أن تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط لن يتم إلاّ بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لمرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية. |
Des progrès parallèles dans les volets syro-israélien et libano-israélien sont également des éléments cruciaux de cette équation pour parvenir à une paix globale au Moyen-Orient - la paix étant l'aspect le plus important du présent discours. | UN | واللبناني - الإسرائيلي وذلك لتحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط - وهو السلام الذي يشكل أهم جانب في إلقاء هذا الخطاب اليوم. |
Tel que conclu au Sommet du G-8 et comme l'ont indiqué les dirigeants arabes à la mission, il faut incontestablement s'attaquer à la cause profonde des problèmes de la région : l'absence d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وكما خلصت قمة مجموعة الثمانية، وكما أكد الزعماء العرب للبعثة، فإن الحاجة إلى معالجة السبب الجذري لمشاكل المنطقة - ألا وهو غياب السلام الشامل في الشرق الأوسط - حاجة واضحة تماما. |
À la présente session, l'Assemblée générale a joué un rôle constructif en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه الدورة، اضطلعت الجمعية العامة بدور بنّاء لدعم إحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous devons faire appel à ces valeurs éternelles dans notre recherche d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ويجب علينا أن نحشد القيم الخالدة للبحث عن سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que les événements récents dans la région peuvent constituer une occasion d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولدينا اقتناع بأن التطورات الأخيرة في المنطقة قد تتيح فرصة للسلام الشامل في الشرق الأوسط. |
A cet égard, le Gouvernement royal thaïlandais continuera d'appuyer les travaux de l'UNRWA jusqu'à l'avènement d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |