Le Costa Rica est convaincu que la justice est un élément fondamental dans notre quête d'une paix globale et durable. | UN | وتعتقد كوستاريكا أن العدالة تمثل حجر الزاوية في السعي إلى تحقيق السلام الشامل والدائم. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Des efforts doivent être faits pour instaurer une paix globale et durable au Moyen-orient. | UN | وينبغي بذل جهود حثيثة لإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Des efforts doivent être faits pour instaurer une paix globale et durable au Moyen-orient. | UN | وينبغي بذل جهود حثيثة لإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Seuls les accords intervenus directement entre les parties — et non les projets de résolution adoptés par la Commission — permettront de parvenir à une paix globale et durable. | UN | إن السلام الدائم والشامل لن ينشأ إلا عما يتوصل اليه الطرفان من اتفاقات فيما بينهما مباشرة وليس عما تتخذه اللجنة من قرارات. |
La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Ma délégation espère que l'accord conduira à une paix globale et durable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يؤدي هذا الاتفاق الى إحلال سلم دائم وشامل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il est impératif de parvenir à un règlement final et pacifique de la question de Palestine pour instaurer une paix globale et durable et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
En fait, le règlement juste de la question de Palestine est la clef de la réalisation d'une paix globale et durable dans la région. | UN | والواقع أن الحل العادل لقضية فلسطين هو بمثابة المفتاح لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Toute initiative positive vers la réalisation d'une paix globale et durable de la part des parties au conflit mérite nos félicitations et notre appui inconditionnel. | UN | وينبغي أن نرحب بأي اقتراح إيجابي من أجل تحقيق السلام الشامل والدائم من جانب أطراف الصراع ونؤيده تأييدا مطلقا. |
Nous sommes pour une paix globale et durable fondée sur les principes de la Conférence de paix de Madrid et respectueuse des principes de la Charte et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | نحن مع السلام الشامل والدائم طبقا لﻷسس التي قام عليها مؤتمر مدريد للسلام وتمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها. |
Nous espérions alors que ces réalisations aboutiraient à l'établissement de la paix globale et durable à laquelle nous aspirons tous. | UN | وكان أملنا عندئذ أن تتوج هذه المنجزات بتحقيق السلام الشامل والدائم الذي ننشده جميعا. |
Nous estimons à cet égard qu'il faut éliminer du Moyen-Orient en priorité toutes les armes de destruction massive afin d'accroître la sécurité des États de la région et d'obtenir une paix globale et durable. | UN | ونحن نعتقد في هذا الصدد أنه ينبغي إيلاء الأولوية لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل بغية زيادة أمن دول المنطقة وتحقيق السلام الشامل والدائم. |
Sa mort prématurée devrait rappeler à tous les intéressés qu'il est urgent de parvenir à une paix globale et durable dans cette région troublée. | UN | إن في موته على هذا النحو غير المتوقع تذكرة لكل المعنيين بمدى أهمية الاستعجال في تحقيق السلام الشامل والدائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Une paix globale et durable demeure la seule condition pouvant garantir au peuple palestinien la liberté, dans le cadre d'un État indépendant aux frontières sûres et reconnues, la sécurité d'Israël et, partant, la stabilité régionale. | UN | إن السلام الشامل والدائم يمثل السبيل الوحيد لكفالة تمتع الشعب الفلسطيني بحريته في دولة مستقلة ذات حدود آمنة ومعترف بها دوليا، مع كفالة أمن إسرائيل والاستقرار الإقليمي. |
La Chine soutient le choix stratégique fait par les États arabes dans leur recherche d'une paix globale et durable dans la région. | UN | تؤيد الصين الخيار الاستراتيجي الذي اتخذته الدول العربية في سعيها لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien sont essentiels pour parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
La voie multilatérale est la seule qui conduise vers l'instauration d'une paix globale et durable dans le monde. | UN | التعددية هي الطريق الوحيد الذي سيؤدي إلى تحقيق سلام شامل ودائم في العالم. |
Malgré ces résolutions, les sessions extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies et les conférences internationales, peu de progrès ont été faits pour trouver une solution juste à la question palestinienne et pour parvenir ainsi à une paix globale et durable au Moyen—Orient. | UN | وبالرغم من هذه القرارات، والدورات الاستثنائية لﻷمم المتحدة والمؤتمرات الدولية، لم يحرز الكثير من التقدم من أجل التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية، ومن ثم تحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que le règlement de la question de Palestine, à travers la réalisation de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, est une condition préalable pour parvenir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وختاما، أود أن أكرر أن تسوية قضية فلسطين عن طريــق نيــل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط. |
En ce qui concerne le Caucase, nous restons déterminés à poursuivre nos efforts en faveur d'une paix globale et durable dans la région, tout en respectant le principe d'intégrité territoriale. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة القوقاز، فإننا نظل ملتزمين بمواصلة جهودنا للبحث على السلام الشامل والمستدام في المنطقة مع احترام مبدأ السلامة الإقليمية. |
Des percées diplomatiques au Moyen-Orient offrent un espoir de paix globale et durable. | UN | إن الطفرات الدبلوماسية التي حدثت في الشرق اﻷوسط تبعث اﻵمال في سلم دائم وشامل. |
La Turquie appuie tous les efforts visant au règlement pacifique de ces conflits et exhorte toutes les parties à œuvrer en faveur d'une paix globale et durable qui aidera au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Nous espérons en outre que ceci mènera à son tour à une paix globale et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |