Dans le cadre de chacun de ces cas de figure, la Commission de consolidation de la paix peut et doit faire la différence. | UN | وفي جميع هذه السيناريوهات، يجب على لجنة بناء السلام أن تُحدِث فرقاً، وبوسعها عمل ذلك. |
À l'inverse, un dialogue sur la protection des enfants avec les parties au processus de paix peut servir de point d'ancrage aux efforts de médiation. | UN | وفي ما عدا ذلك، يمكن للحوار بشأن حماية الطفل مع أطراف عملية السلام أن يتيح مدخلا لجهود الوساطة. |
Le déploiement de conseillers, de coordonnateurs et de superviseurs dès le début des opérations de paix peut avoir un effet dissuasif en matière de violence. | UN | ويمكن لنشر المستشارين والمنسقين والمراقبين في مرحلة مبكرة من عمليات السلام أن يحول دون حدوث أعمال العنف. |
L'usage du Fonds pour la consolidation de la paix peut contribuer à combler certaines lacunes. | UN | ويمكن لاستعمال صندوق بناء السلام أن يساعد في ردم بعض الفجوات. |
La paix peut être locale, mais notre fierté est internationale. | UN | السلام يمكن أن يكون محليا، ولكن فخرنا دولي. |
Parallèlement, la communauté du personnel de maintien de la paix peut également aider à trouver des solutions durables et empreintes de créativité. | UN | وفي الوقت نفسه فبوسع الأوساط العاملة في حفظ السلام أن تساعد أيضاً بإيجاد الحلول الخلاقة والمستدامة. |
La Commission de consolidation de la paix peut consacrer les travaux de sa deuxième session à de nouveaux pays. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تنظر في قبول بلدان جديدة في سنتها الثانية. |
La Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle important en appuyant la ratification et l'application du Pacte; | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تؤدي دورا هاما في دعم التصديق على الاتفاق وتنفيذه. |
Il est impossible de nier la contribution effective et potentielle que la Commission de consolidation de la paix peut apporter à la promotion de la paix et de la stabilité en Sierra Leone. | UN | ولا سبيل إلى إنكار الإسهام الحالي والمحتمل الذي يمكن للجنة بناء السلام أن تقوم به لتعزيز السلم والاستقرار في سيراليون. |
La Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle important en appuyant la ratification et l'application du Pacte; | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تؤدي دورا هاما في دعم التصديق على الاتفاق وتنفيذه؛ |
La Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle précieux pour favoriser la coordination internationale dans les contextes d'après conflit. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع. |
L'arrivée d'une force d'intervention nationale, décidée par le Conseil de sécurité, peut demander plusieurs jours, celle d'une force internationale de maintien de la paix peut prendre plusieurs mois. | UN | ويمكن لقوة تدخل وطنية، إذا أصدر مجلس اﻷمن تكليفا لها، أن تصل خلال عدة أيام، كما يمكن لقوة دولية لحفظ السلام أن تصل خلال عدة أشهر. |
La question qui se pose est de savoir comment la Commission de consolidation de la paix peut se positionner par rapport aux discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et ce que l'accord qui en résultera signifiera pour la Commission. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن للجنة بناء السلام أن تحدد موقفها تجاه المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما سيعنيه ضمنا اتفاق بهذا الشأن في نهاية المطاف بالنسبة للجنة. |
Nous ne sommes pas opposés à ce que le Fonds pour la consolidation de la paix garde son autonomie décisionnelle concernant l'allocation de ses fonds, mais nous pensons que la Commission de consolidation de la paix peut également donner des conseils stratégiques dans ce domaine. | UN | ولا اعتراض لدينا على فكرة أنه ينبغي لصندوق بناء السلام أن يحتفظ بالاستقلال الذاتي، في اتّخاذ القرارات بشأن توزيع أمواله، لكننا نعتقد أنّه يمكن للجنة بناء السلام أن تقدِّم توجيهاً استراتيجياً أيضاً. |
La Commission de consolidation de la paix peut renforcer d'une manière productive son rôle de tribune vouée à l'appui du processus de réforme, à l'échange de pratiques optimales et aux débats relatifs à des problèmes institutionnels non réglés. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تعزز على نحو مثمر دورها بوصفها منتدى لدعم عمليات الإصلاح وتبادل أفضل الممارسات ومناقشة التحديات المؤسسية المعلقة. |
Le dispositif de consolidation de la paix peut faire face à ces complexités en tirant le meilleur parti de l'interaction entre les diverses parties prenantes, au sein du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci. | UN | ويمكن لهيكل بناء السلام أن يعالج هذه التعقيدات بجعل التفاعل بين الجهات الفاعلة داخل وخارج الأمم المتحدة يسير بصورة مثلى. |
Je pense aussi à la cohérence et à l'unité d'action des Nations Unies, deux ambitions auxquelles la Commission de consolidation de la paix peut contribuer substantiellement. | UN | وأفكر أيضا بالاتساق على نطاق المنظومة وبمفهوم توحيد أداء الأمم المتحدة، وهما هدفان تستطيع لجنة بناء السلام أن تسهم بشكل جوهري في بلوغهما. |
La Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle important en appuyant les efforts du Gouvernement sierra-léonais, en particulier grâce à une coordination efficace avec le Siège, à New York. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور هام عن طريق دعم جهود حكومة سيراليون، وبخاصة من خلال التعاون الفعال مع المقر في نيويورك. |
La paix peut être menacée de différentes manières. | UN | إن السلام يمكن أن يتعرض للتهديد بطرق شتى. |
Nous restons convaincus que le processus de paix peut fonctionner et qu'il fonctionnera si toutes les parties en jeu sont prêtes à négocier sérieusement et de bonne foi. | UN | ونظل على اقتناعنا بأن عملية السلام يمكن أن تنجح، وستنجح، لو كانت كل اﻷطراف مستعدة للتفاوض بجدية وحُسن نية. |
Le déploiement des opérations de maintien de la paix peut servir à mieux informer les contingents et le public en général sur ce problème. | UN | وأضاف أن انتشار عمليات حفظ السلام يمكن أن يستغل كفرصة للتوعية بالمشكلة فيما بين القوات والجمهور العام. |