"pakistan à" - Translation from French to Arabic

    • باكستان في
        
    • باكستان على
        
    • الباكستانية في
        
    • باكستان إلى
        
    • إلى باكستان
        
    • إيران اﻹسلامية في
        
    • باكستان بعد
        
    • باكستان لدى
        
    Le Premier Ministre du Pakistan, à la célébration du cinquantième anniversaire de l'Assemblée générale, a dit : UN فقد قالت رئيسة وزراء باكستان في دورة الجمعية العامة التي زامنت العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة:
    L'entreprise avait déjà exporté une usine de fabrication de grenades à main au Pakistan à la fin des années 80. UN إذ إن هذه الشركة كانت قد صدَّرت في الأصل معدات تصنيع قنابل يدوية إلى باكستان في نهاية الثمانينات.
    J'invite également l'Inde, avec le Pakistan, à respecter un cessez-le-feu complet le long de la Ligne de contrôle au Cachemire. UN كما أدعو الهند إلى أن تشارك باكستان في مراعاة وقف كلي لإطلاق النار على طول خط المراقبة في كشمير.
    Le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Est-il nécessaire de dire que l'éloquence du Pakistan à cette Assemblée générale est quelque peu différente? UN فهل أنا بحاجة الى أن أقول إن الغرض من البلاغة الباكستانية في هذه الجمعية العامة مختلف الى حد ما؟
    Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين.
    L'action du Pakistan à la Conférence du désarmement est fondée sur ses intérêts nationaux. UN وتستند المذكرة التي قدمتها باكستان في المؤتمر إلى مصالحها الأساسية المتصلة بالأمن القومي.
    J'en viens maintenant à la participation du Pakistan à l'effort régional de coopération en matière d'activités spatiales. UN أنتقل اﻵن إلى اشتراك باكستان في اﻷنشطة الفضائية التعاونية اﻹقليمية.
    M. Hussain a été en poste dans les ambassades du Pakistan à Belgrade, Copenhague, Zagreb, Sarajevo et Séoul. UN وقد عُين السيد إمتياز حسين في سفارات باكستان في بلغراد، وكوبنهاغن، وزغرب، وسراييفو، وسيوول.
    La participation du Pakistan à l'ISC démontre l'attachement du pays aux objectifs de non-prolifération et aux efforts internationaux de lutte contre la menace du terrorisme. UN وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب.
    La participation du Pakistan à l'ISC démontre l'attachement du pays aux objectifs de non-prolifération et aux efforts internationaux de lutte contre la menace du terrorisme. UN وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider le Pakistan à faire face aux effets de ces inondations. UN ونحن مستعدون للقيام بكل ما في وسعنا لمساعدة باكستان في مواجهة الآثار الناجمة عن الفيضانات.
    La Nouvelle-Zélande est, tout comme les autres membres de la communauté internationale, prête à aider le Pakistan à faire face au travail considérable qui l'attend. UN وتقف نيوزيلندا إلى جانب الآخرين في المجتمع الدولي، مستعدة لمساعدة باكستان في المهمة الجبارة الماثلة أمامها.
    En outre, l'Organisation aide le Pakistan à mettre en place un réseau d'information industrielle. UN وفضلاً عن ذلك، تساعد اليونيدو باكستان في تطوير شبكة معلومات صناعية.
    Par voie de conséquence, également, des femmes représentent régulièrement le Pakistan à des conférences et réunions internationales. UN ولذلك، تقوم المرأة، بصورة منتظمة، بتمثيل باكستان في المؤتمرات والاجتماعات الدولية.
    Nous pouvons résumer le bilan du Pakistan à partir de ce qu'il a lui-même admis. UN يمكننا أن نلخـــص سجــل باكستان على أساس اعترافاتها.
    Elle a exhorté le Pakistan à rester engagé en faveur d'un dialogue national et international sur les droits de l'homme. UN وحثت إيطاليا باكستان على مواصلة التزامها بالحوار على الصعيدين المحلي والدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Suite à l'intervention de l'ambassade du Pakistan à Bagdad, les autorités iraquiennes ont commencé à délivrer des visas de sortie. UN ولم تبدأ السلطات في العراق في إصدار هذه التأشيرات إلا بعد تدخل من السفارة الباكستانية في بغداد.
    Pis encore, ils ne reconnaissent pas les facteurs qui ont amené le Pakistan à acquérir des armes nucléaires.. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    du Pakistan à Washington par la Section des intérêts de la UN من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن
    Il ne pouvait qu'être manifestement invraisemblable pour cet officier de police que M. Zardari autorise cette autopsie à son arrivée au Pakistan à la base aérienne de Chaklala, près de sept heures après la mort de sa femme et après que la dépouille mortelle de celle-ci eut été mise en bière et apportée à l'aéroport. UN وليس من الواقعي إطلاقا أن يتوقع رئيس شرطة المدينة من السيد زرداري أن يسمح بتشريح الجثة عند وصوله إلى قاعدة تشاكلالا الجوية في باكستان بعد حوالي سبع ساعات على وفاة زوجته وبعد أن وُضع جثمانها في نعش وأحضر إلى المطار.
    Dans la déclaration qu'elle a prononcée au début de la journée, l'Ambassadrice du Pakistan à Washington s'est évertuée à montrer que, pour le Pakistan, les pourparlers bilatéraux ne devaient avoir lieu que dans un cadre multilatéral. UN لقد سخرت سفيرة باكستان لدى واشنطن في بيانها الذي أدلت به في وقت مبكر من اليوم بقولها إن باكستان تريد ألا تحدث الاتصالات الثنائية إلا في إطار متعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more