"pakistan ou" - Translation from French to Arabic

    • باكستان أو
        
    Par conséquent, Al-Qaida, les Taliban et les associés ne constituent plus une menace majeure pour le Pakistan ou la région. UN وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة.
    Aucune personne dont le nom figure sur la liste ne peut désormais entrer au Pakistan ou en sortir sans avoir été repérée. UN والآن، لا يستطيع أي شخص أدرج اسمه في القائمة أن يدخل إلى باكستان أو يغادرها دون أن يتم رصده.
    Le Gouvernement afghan doit accepter sa responsabilité plutôt que de rejeter la faute sur le Pakistan ou sur d'autres. UN وينبغي أن تتحمل حكومة أفغانستان مسؤوليتها بدلا من لوم باكستان أو غيرها.
    Je cours seulement pour que le leader de la Chine ou du Pakistan ou autre puisse voir des photos de moi courant et décide que je suis trop rebelle pour me contrarier. Open Subtitles أنا أركض فقط لكي يرى قادة الصين أو باكستان أو أي بلد آخر صور لي أركض فيقرروا أنه لا يمكنهم التخلص مني بسهولة.
    Vous croyez que je n'ai pas de famille au Pakistan ou en Iran ? Open Subtitles تعتقد أن لا عائلة لي في باكستان أو إيران؟
    Tout bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom d'un Etat autre que le Kazakhstan ou le Pakistan, ou s'il contient plus d'un nom. UN وسوف تعتبر لاغية أيــــة بطاقـــــة اقتراع تتضمن اسم أية دولة خلاف باكستان أو كازاخستان، أو تتضمن اسم أكثر من دولة واحدة.
    Arrêter les envois de vivres qui partent du Pakistan ou transitent par lui ne ferait qu'aggraver encore la détresse et déclencherait un nouvel exode. C'est pourquoi le Pakistan est opposé aux sanctions qui nuisent à la population. UN وتوقف إمدادات الغذاء من باكستان أو عبر باكستان سيزيد من استفحال المصاعب ويؤدي إلى تدفق آخر للاجئين، ومن ثم، فإن باكستان تعارض الجزاءات التي تضر بالشعوب.
    Face à ces fausses accusations de l'Inde, nous avons maintenant recouru à des invitations au Comité international de la Croix-Rouge, afin qu'il assiste à la remise de tous les soldats indiens détenus par le Pakistan ou capturés après avoir pénétré sur notre territoire. UN وفي مواجهة هذه الاتهامات الهندية المزيفة، نلجأ حاليا إلى دعوة موظفي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لمراقبة تسليم أي من الجنود الهنود السجناء لدى باكستان أو الذين تأسرهم باكستان عند عبورهم أراضيها.
    Les résolutions du Conseil de sécurité définissent le Cachemire comme un territoire controversé, dont la possession par le Pakistan ou l'Inde doit être décidée par un plébiscite organisé sous l'égide des Nations Unies. UN تعرف قرارات اﻷمم المتحدة كشمير بأنها منطقة متنازع عليها ينبغي تقرير ضمها إلى باكستان أو الهند من خلال استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة.
    Peut-être pourrions-nous vous inviter à donner lecture d'une proposition de décision, celle du Pakistan ou une comparable, que les délégations pourraient adopter ici aujourd'hui même. UN وربما قد ندعوكم إلى تلاوة اقتراح، سواء كان اقتراح باكستان أو اقتراح قريب منه، من أجل قرار يكون في مقدور الوفود أن تتخذه اليوم.
    Nous restons déterminés à veiller à ce que les mines faisant partie de nos stocks militaires ne provoquent jamais de victimes civiles au Pakistan ou ailleurs. UN وما زلنا ملتزمين بضمان ألا تسبب الألغام في مخزوننا العسكري أبدا سقوط ضحايا من المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر في العالم.
    Le pays s'efforce de faire en sorte que les mines dont il dispose ne fassent jamais de victimes civiles, que ce soit au Pakistan ou ailleurs. UN وقال إنها ملتزمة بضمان ألا تكون الألغام الموجودة في مخزوناتها العسكرية سبباً في أي أضرار مدنية في باكستان أو في أي مكان آخر.
    Nous restons déterminés à veiller à ce que les mines que nous stockons ne provoquent jamais des victimes civiles au Pakistan ou ailleurs. UN وما زلنا ملتزمين بكفالة ألا تصبح الألغام الموجودة في مخزوناتنا العسكرية قط سبباً في حدوث إصابات بين المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر.
    Le pays s'efforce de faire en sorte que les mines dont il dispose ne fassent jamais de victimes civiles, que ce soit au Pakistan ou ailleurs. UN وقال إنها ملتزمة بضمان ألا تكون الألغام الموجودة في مخزوناتها العسكرية سبباً في أي أضرار مدنية في باكستان أو في أي مكان آخر.
    Non, il est nécessaire de présenter un passeport ou tout titre de voyage en cours de validité pour entrer au Pakistan ou en sortir. UN لا تسمح باكستان بدخول باكستان أو مغادرتها بدون جواز سفر/أو وثائق سفر صالحة.
    Nous restons déterminés à veiller à ce que les mines faisant partie de nos stocks militaires ne provoquent jamais de victimes civiles au Pakistan ou ailleurs. UN ولا نزال ملتزمين بضمان ألا تصبح الألغام الموجودة في حوزة جيشنا أبدا سببا لخسائر بشرية في صفوف المدنيين في باكستان أو أي مكان من العالم.
    La situation pourrait s'aggraver si les réfugiés retournant du Pakistan ou de République islamique d'Iran n'ont pas la possibilité de retourner dans leurs localités d'origine ou de s'intégrer dans une autre région. UN ويمكن للحالة أن تتفاقم إذا لم يتمكن اللاجئون العائدون من باكستان أو جمهورية إيران الإسلامية من الرجوع إلى مواطنهم الأصلية أو الاندماج في منطقة أخرى.
    Nous restons déterminés à veiller à ce que les mines faisant partie de nos stocks militaires ne provoquent jamais de victimes civiles au Pakistan ou ailleurs. UN ونحن لا نزال ملتزمين بكفالة ألا تصبح الألغام الموجودة في مخزوناتنا العسكرية أبدا سببا في حدوث خسائر في صفوف المدنيين في باكستان أو أي مكان آخر في العالم.
    C'est ce qui explique que la Gama'a Al-Islamiya soit autorisée au Soudan et que n'importe lequel de ses membres y soit le bienvenu. Qu'ils viennent du Pakistan ou d'Arabie saoudite, si leur intention est d'aller en Égypte, de combattre pour Allah, de déstabiliser le régime égyptien et d'instituer un régime islamique, ils bénéficient de toutes sortes d'appui. UN ولهذا السبب يسمح للجماعة الاسلامية بممارسة نشاطها في السودان ويلقى أي عضو من أعضاءها الترحيب في البلد وهم يحصلون على كافة أشكال الدعم، سواء أجاؤوا من باكستان أو من المملكة العربية السعودية، ما دامت نيتهم هي الذهاب إلى مصر والكفاح في سبيل الله وزعزعة النظام المصري وإقامة نظام إسلامي.
    L'Inde a toujours été, et reste, disposée à engager des consultations avec le Pakistan ou tout autre pays en vue de la mise en oeuvre de notre programme d'élimination progressive des armes nucléaires dans des délais fixés, les pays dotés d'une capacité nucléaire s'engageant à ne pas franchir le seuil. UN وكانت الهند ولا تزال مستعدة دائما للدخول في مشاورات مع باكستان أو أي دولة أخرى من أجل العمل على تنفيذ برنامجنا ذي المراحل للقضاء على اﻷسلحة النووية في اطار محدد الزمن، الذي يتضمن تعهدات تقدمها الدول ذات المقدرة النووية بأنها لن تتخطى العتبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more