Il ne revenait pas au Conseil de se prononcer sur les institutions futures des Palaos; cette prérogative appartenait exclusivement à la population palaosienne. | UN | ولا يجوز للمجلس أن يملي على بالاو شكل مؤسساتها في المستقبل؛ فذاك أمر يترك لاختيار شعب بالاو وحده. |
Le Conseil accueille avec satisfaction les résultats du plébiscite et félicite la population palaosienne. | UN | ويرحب المجلس أيضا بنتائج الاستفتاء ويهنئ شعب بالاو. |
Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
La délégation palaosienne était dirigée par le Ministre de la justice des Palaos, M. John C. Gibbons. | UN | وترأس وفد بالاو وزير العدل، جون س. غيبونز. |
Les enfants nés de parents étrangers et adoptés par des Palaosiens ne pouvaient pas obtenir la nationalité palaosienne; | UN | لا يجوز لأطفال الأجانب الذين يتبناهم مواطنو بالاو حمل جنسية بالاو؛ |
Ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. | UN | كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين. |
L'Allemagne a également introduit les premiers travailleurs étrangers aux Palaos en faisant venir des ouvriers d'autres régions de la Micronésie pour remédier à la pénurie de main-d'œuvre palaosienne résultant du dépeuplement. | UN | كما أدخلت ألمانيا طلائع العمال الأجانب إلى بالاو باستقدام عمال من مناطق أخرى من ميكرونيزيا لتعويض قلة اليد العاملة في بالاو نتيجة لنزوح السكان وتناقص عددهم من جراء الأمراض. |
Il était important, pour la population palaosienne et pour pouvoir entamer la procédure interne, qu'une date précise soit définitivement fixée et il était vivement souhaitable que le Conseil de tutelle apporte son concours pour qu'elle soit respectée. | UN | ومن المهم بالنسبة لشعب بالاو ولعملية البناء الداخلي التي يضطلع بها تحديد تاريخ محدد ودقيق لتنفيذ الاتفاق، وحث الممثل المجلس على تقديم الدعم لهذه العملية. |
Cette installation moderne, qui compte 80 lits et deux salles d'opération et a été construite grâce à une subvention de 25 millions de dollars du Gouvernement des États-Unis, avait considérablement amélioré les soins de santé de la population palaosienne. | UN | وقال إن هذا المرفق، الذي شيد بمنحة مقدارها ٢٥ مليون دولار من الولايات المتحدة، أدى إلى إدخال تحسين كبير على الرعاية الصحية لشعب بالاو. |
À son avis, les résultats du référendum, certifiés par les membres de la Mission dans le rapport examiné, constituaient un pas très important de la population palaosienne sur la voie de l'autodétermination politique. | UN | واعتبر أن نتائج الاستفتاء التي أيدها أعضاء البعثة في التقرير المطروح للنظر، خطوة مهمة للغاية بالنسبة لشعب بالاو في سعيه لتحقيق تقرير مصيره سياسيا. |
Ces changements ont offert aux jeunes Palaosiens qui en étaient capables de nouvelles possibilités de gagner de l'argent et d'acquérir un statut social, indépendamment de leur position au sein de la société traditionnelle palaosienne. | UN | وأتاحت هذه التغيرات لشبان بالاو القديرين كثيراً من الفرص الجديدة للإثراء النسبي واكتساب الجاه، بمعزل عما لهم من مركز في مجتمع بالاو التقليدي. |
Le Counter Terrorism Act, de même que l'interdiction générale qui s'applique aux tentatives de commission de crimes, érige en infraction au regard du droit des Palaos le fait de se livrer à l'une quelconque des activités prohibées par la législation palaosienne relative aux armes de destruction massive. | UN | كما أن قانون مكافحة الإرهاب، والحظر العام لمحاولات ارتكاب الجرائم، يجعلان الاضطلاع بالأنشطة المحظورة بموجب تشريعات بالاو المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل جريمة وفقا لقانون بالاو. |
Aussi récemment que la semaine dernière, un de ces fils, un Marine qui se battait aux côtés des forces de la coalition en Iraq, a consenti le sacrifice ultime, première victime palaosienne dans la lutte contre le terrorisme mondial. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديدا، جاد أحد هؤلاء الأبناء، وهو جندي من مشاة البحرية كان يقاتل جنبا إلى جنب مع قوات التحالف في العراق، بروحه، وهو أول مواطن من بالاو قتل في مكافحة الإرهاب العالمي. |
Toutefois, le Gouvernement palaosien est d'avis que les dispositions de la législation palaosienne, y compris la loi sur la citoyenneté, sont suffisantes pour s'acquitter des obligations des Palaos au titre de ce paragraphe. | UN | إلا أن حكومة بالاو ترى أن الأحكام السارية في تشريعات بالاو، بما في ذلك قانون المواطنة، تكفي للوفاء بالتزامها بموجب تلك الفقرة. |
20. La Section des recours, dans un arrêt rendu le 29 octobre 1993, avait confirmé la décision de la Section des jugements et les résultats de la consultation de novembre 1992 sur l'amendement de la Constitution palaosienne. | UN | ٢٠ - وأفاد، بعد ذلك، بأن شعبة الاستئناف المذكورة ثبتت الحكم الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن شعبة المحاكمة، وأيدت صحة نتائج مبادرة تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ المعدلة لدستور بالاو. |
Il était clair qu'en vertu de l'Accord de tutelle et de la Charte des Nations Unies, l'Autorité administrante devait s'acquitter de ses obligations jusqu'à ce que la population palaosienne puisse exercer son droit à l'autodétermination en exprimant librement sa volonté et conformément à la décision pertinente du Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح تماما أن ما على الدولة القائمة باﻹدارة من التزامات بمقتضى اتفاق الوصاية وميثاق اﻷمم المتحدة ما زال ساريا حتى يتمتع سكان بالاو بحقهم في تقرير المصير استنادا إلى التعبير الحر عن إرادتهم وإلى قرار مجلس اﻷمن ذي الصلة. |
La Chambre palaosienne des représentants avait, à la mi-avril, approuvé les amendements au Traité, et le Sénat, pour sa part, devrait les ratifier à sa session extraordinaire, le 20 mai 1993. | UN | وقد وافق مجلس النواب في بالاو أيضا على التعديلات في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٣، ومن المتوقع أن يصدق مجلس الشيوخ على تعديلات المعاهدة في جلسته الاستثنائية التي تعقد في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣. |
88. Les deux conditions avaient été remplies, la Commission électorale palaosienne ayant officiellement certifié, le 14 novembre 1992, l'adoption de l'amendement constitutionnel. | UN | ٨٨ - وأعلن الممثل الخاص، بعد أن أشار الى أنه قد تمت تلبية الشرطين أن لجنة الانتخابات في بالاو قد صدقت رسميا في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ على الموافقة على التعديل الدستوري. |
Quant à l'absence de réaction des destinataires, il souhaitait savoir si le Département s'était donné la peine de prendre contact avec les membres de la délégation palaosienne qui participaient aux réunions du Conseil, pour connaître les résultats éventuels de son action aux Palaos. | UN | وفيما يتعلق بالافتقار إلى التغذية الارتجاعية، تساءل عما إذا كانت الادارة قد بذلت أي جهد للاتصال بأعضاء وفد بالاو الذين اشتركوا في اجتماعات المجلس بغية الاستفسار عن نتائج، أنشطتها المتعلقة بنشر المعلومات في بالاو إذا كانت توجد أية نتائج. |
35. Les enfants nés de parents étrangers et adoptés par des Palaosiens ne peuvent obtenir la nationalité palaosienne et ne jouissent pas des mêmes privilèges que les Palaosiens. | UN | 35- لا يحق لأطفال من أبويين أجنبيين يتبناهم مواطنون بالاويون الحصول على جنسية بالاوي ولا يمنحون نفس المزايا التي يتمتع بها البالاويون. |
La production agricole joue également un rôle important dans les obligations sociales inscrites dans la culture palaosienne concernant les échanges de produits alimentaires. | UN | ويقوم الإنتاج الزراعي أيضاً بدور هام في إطار الالتزامات الاجتماعية المترتبة على الثقافة البالاوية فيما يتعلق بتبادل المواد الغذائية. |