"palestinien contre" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطيني ضد
        
    • الفلسطيني من
        
    • الفلسطينية ضد
        
    Cuba juge légitime la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes. UN وتعتقد كوبا بأن الكفاح البطولي الذي يخوضه الشعب الفلسطيني ضد احتلال إسرائيل وعدوانها هو كفاح مشروع لا يلين.
    Yasser Arafat personnifiait la lutte légitime du peuple palestinien contre l'occupation étrangère et pour l'existence d'un État sur son territoire. UN وكان ياسر عرفات يرمز إلى الكفاح الشرعي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الأجنبي ومن أجل قيام الدولة في وطنه بالذات.
    Notre vote favorable résulte de notre appui continu à la lutte du peuple palestinien contre l'occupation israélienne, ainsi que de notre opposition à la poursuite d'actes d'agression contre ce vaillant peuple. UN وجاء تصويتنا لصالح القرار انطلاقا من دعمنا المستمر لنضال الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الإسرائيلي والاعتداءات الإسرائيلية المستمرة على هذا الشعب المناضل.
    Nous demandons instamment que le Conseil de sécurité assure la sécurité physique du Président palestinien Yasser Arafat, qu'il protège le peuple palestinien contre le terrorisme d'État israélien et qu'il respecte les souhaits et la volonté du peuple palestinien. UN كما أن مجلس الأمن مُطالب بضمان أمن الرئيس ياسر عرفات وحماية الشعب الفلسطيني من إرهاب الدولة الإسرائيلية واحترام خيارات الشعب الفلسطيني وإرادته.
    Le Président Arafat restera immanquablement le symbole de la lutte du peuple palestinien contre l'injustice, contre l'oppression brutale, contre la subjugation et contre les forces qui cherchent à refuser au peuple palestinien sa dignité, sa liberté et son indépendance. UN وسيظل الرئيس عرفات بلا منازع رمز النضال الفلسطيني ضد الظلم، وضد القهر الوحشي، وضد الاستعباد، وكذلك ضد القوى التي تسعى إلى حرمان الشعب الفلسطيني من كرامته وحريته واستقلاله.
    Cependant, la crise actuelle a éclaté en raison de la regrettable visite que le général Ariel Sharon a effectué au Haram al-Charif, provoquant ainsi le peuple palestinien, ainsi que tous les musulmans, et conduisant au soulèvement palestinien contre l'occupation en général, en raison en particulier des appuis et des justifications que cet acte irréfléchis a trouvés au sein du gouvernement israélien actuel d'Ehoud Barak. UN إلا أن الأزمة الراهنة قد اندلعت على إثر الزيارة المشؤومة التي قام بها الجنرال آريل شارون للحرم الشريف، مما استفز مشاعر الفلسطينيين، بل وجميع المسلمين، وأدى إلى الانتفاضة الفلسطينية ضد الاحتلال بالكامل، خاصة وأن ذلك العمل الأرعن وجد من يؤيده ويبرره في الحكومة الحالية، حكومة إيهود باراك.
    Cuba considère comme légitime la lutte héroïque, à laquelle il ne peut être question de renoncer, du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes, et exprime sa pleine solidarité à l'égard de sa résistance et de sa rébellion. UN إن كوبا تعتبر كفاح الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال والعدوان الإسرائيليين كفاحا مشروعا وغير قابل للتصرف، وتعرب عن تضامنها الكامل مع المقاومة والتمرد.
    La lutte du peuple palestinien contre l'occupation ne saurait être qualifiée de terrorisme. UN 20 - ولا يجوز القول بأن كفاح الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال من أعمال الإرهاب.
    Cuba considère la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes comme légitime et est profondément solidaire de son action de résistance dans le cadre de l'Intifada. UN إن كوبا تعتبر الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال والعدوان الإسرائيليين كفاحا مشروعا، ونعرب عن تضامننا العميق معه في مقاومته وانتفاضته.
    Cuba est d'avis que la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes est légitime et inébranlable et exprime sa profonde solidarité avec sa résistance et sa rébellion. UN وترى كوبا أن الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال والعدوان الإسرائيليين هو كفاح مشروع ولن يقهر، وتعرب عن تضامنها مع المقاومة والثورة الفلسطينيتين.
    Le Mouvement des pays non alignés continue de reconnaître la lutte courageuse du peuple palestinien contre l'occupation israélienne et les injustices qu'il subit. UN " وما فتئت حركة عدم الانحياز تقدر الكفاح الباسل للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الإسرائيلي وما يتعرض له من غبن.
    Malgré les dures réalités mentionnées ci-dessus, la politique officielle palestinienne demeure inchangée, tant en ce qui concerne l'Intifada du peuple palestinien contre l'occupation israélienne qu'en ce qui concerne l'attachement des Palestiniens au processus de paix actuel, auquel nous avons beaucoup contribué, soucieux que nous sommes de le voir réussir. UN ورغم تلك الحقائق الموجعة، بقيت السياسة الرسمية الفلسطينية على ثباتها، سواء إزاء المعايير المتعلقة بانتفاضة الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الاسرائيلي، أو إزاء الالتزام الفلسطيني بعملية السلم الراهنة، التي بذلنا من أجلها الكثير كيما تتكلل بالنجاح.
    L'Iraq exprime son ferme appui à la lutte du peuple palestinien contre le colonialisme des implantations sionistes en Palestine. Il soutient le combat de l'Organisation de libération de la Palestine pour la réalisation de ses objectifs légitimes, avalisés par la communauté internationale, concernant les droits inaliénables des Palestiniens en Palestine, y compris sa capitale Al Qods Al Charif. UN إن العراق يؤكد بقوة مساندته لكفاح الشعب الفلسطيني ضد الاستعمار الاستيطاني الصهيوني في فلسطين ويدعم كفاح منظمة التحرير الفلسطينية في تحقيق أهدافها المشروعة التي أقرها المجتمع الدولي والتــي تؤكــد حقــوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين بعاصمتها القدس الشريف.
    La lutte vaillante du peuple palestinien contre l'occupation israélienne, contre les injustices qu'il subit et contre les traitements inhumains qui lui sont infligés doit être reconnue. e peuple palestinien a souffert assez longtemps. UN " إن الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الإسرائيلي، وضد الظلم الذي يعانى منه، وضد المعاملة غير الإنسانية التي يلقاها، يجب التنويه به. فقد عانى الشعب الفلسطيني طويلاً بما فيه الكفاية.
    9. Toutes les formes de violence et la résistance légitime du peuple palestinien contre l'occupation militaire de son territoire par l'armée israélienne ne sont que la suite logique de la persistance de l'occupation israélienne. UN 9- إن جميع أشكال العنف والمقاومة المشروعة من جانب الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال العسكري الإسرائيلي لأرضه ليست إلا نتيجة طبيعية لاستمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    C'est pourquoi la communauté internationale, et au premier chef les États-Unis en tant que parrain du processus de paix, doivent protéger le peuple palestinien contre la machine militaire israélienne. UN وأضاف أن المجتمع الدولـي، تتقدمه الولايات المتحدة بوصفها راعي عملية السلام، يجب أن يضمن حماية الشعب الفلسطيني من الآلة العسكرية الإسرائيلية.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités et protéger le peuple palestinien contre toutes les pratiques et politiques illégales liées à l'occupation israélienne. UN لذلك لا بد من أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويوفر الحماية للشعب الفلسطيني من ما يقوم به الاحتلال الإسرائيلي من ممارسات وسياسية غير قانونية.
    Nous espérons vivement que la délégation israélienne tirera les leçons de tout cela et changera sa façon de penser à l'égard de la coopération positive de la communauté internationale. Nous espérons également qu'Israël comprendra la volonté de la communauté internationale d'essayer de protéger le peuple palestinien contre la machine de guerre et les forces d'occupation d'Israël. UN والأمل معقود على أن يستخلص مندوبو إسرائيل العبر من ذلك لتغيير نظرتهم للواقع باتجاه التفاعل الإيجابي مع المجتمع الدولي وإرادة هذا المجتمع القاضية بحماية الشعب الفلسطيني من آلة الاحتلال والعدوان الإسرائيلية.
    Je vous adresse aujourd'hui cette lettre pour demander instamment une protection internationale immédiate du peuple palestinien contre les agressions militaires brutales et criminelles commises par Israël dans tout l'État palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN أكتب اليوم هذه الرسالة لأناشد وأدعو على وجه الاستعجال إلى توفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني من جام غضب هجوم إسرائيل العسكري الوحشي الإجرامي في جميع أرض دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Depuis octobre 2000 et le début de la deuxième Intifada (le soulèvement palestinien contre l'occupation israélienne), les femmes, comme les hommes, ont souvent ressenti les répercussions directes ou indirectes du conflit. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 وبداية الانتفاضة الثانية (وهي الانتفاضة الفلسطينية ضد الاحتلال الإسرائيلي)، والنساء والرجال على حد سواء كثيرا ما يتعرضون لآثار النزاع بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more