"palestinien dans la bande de gaza" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطيني في قطاع غزة
        
    • الفلسطيني في غزة
        
    • فلسطيني في قطاع غزة
        
    Il convient, bien entendu, à cet effet de faire en sorte qu'aucun des crimes de guerre commis par la Puissance occupante contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza ne reste impuni. UN ولا بد بالطبع من أن يشمل ذلك أيضاً بذل جهود صادقة تكفل المساءلة عن كل جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Je m'adresse à vous aujourd'hui pour exprimer toute l'inquiétude de mon gouvernement concernant l'opération militaire lancée par Israël contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN أكتب إليكم اليوم كي أعبر عن قلق حكومتي البالغ إزاء العملية العسكرية الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    En parallèle, nous devons également appeler l'attention de la communauté internationale sur les souffrances continues du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يجب توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Les souffrances du peuple palestinien dans la bande de Gaza continuent, étant donné qu'Israël persiste à imposer son siège et à le priver de fournitures. UN وتتواصل معاناة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة مع استمرار الحصار الإسرائيلي المفروض عليه وقطع الإمدادات عنه.
    Nous saluons la noble position que vous avez prise au sujet de l'agression brutale d'Israël contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN وأحيّي في هذا الصدد مواقفكم النبيلة حيال ما يُشنّ من عدوان إسرائيلي غاشم على أبناء الشعب الفلسطيني في غزة.
    Israël a honoré l'engagement qu'il avait pris d'achever un protocole pour l'ouverture d'un aéroport palestinien dans la bande de Gaza. UN وقد أوفت إسرائيل بالتزامها باستكمال بروتوكول لفتح مطار فلسطيني في قطاع غزة.
    Paragraphe 2 - Situation sanitaire du peuple palestinien dans la bande de Gaza; UN فقرة رقم 2- الأوضاع الصحية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Soulignant que la situation dans la bande de Gaza est intenable et qu'un accord de cessez-le-feu durable doit améliorer fondamentalement les conditions de vie du peuple palestinien dans la bande de Gaza et assurer la sécurité et le bien-être des civils de part et d'autre, UN وإذ تؤكد أن الحالة في قطاع غزة لا يمكن تحملها، وأن أي اتفاق دائم لوقف إطلاق النار يجب أن يؤدي إلى تحسن جوهري في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة وأن يكفل سلامة المدنيين ورفاههم في كلا الجانبين،
    Au milieu de cette hécatombe et de ces destructions, la situation humanitaire du peuple palestinien dans la bande de Gaza est extrêmement grave et l'assistance s'impose d'urgence. UN وفي خضم كل هذا الموت والدمار، فإن الحالة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني في قطاع غزة خطيرة للغاية وثمة حاجة ماسَّـة للمساعدة.
    Je suis contraint d'appeler une nouvelle fois votre attention sur la situation épouvantable qui règne dans l'État de Palestine occupé alors que nous en sommes au cinquante et unième jour de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المروعة في دولة فلسطين المحتلة، ونحن ندخل اليوم الحادي والخمسين من العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Quant à l'Assemblée générale, elle pourrait prendre les mesures nécessaires afin de mettre en place un dispositif ou un mécanisme en vertu de l'Article 22 de la Charte, en vue d'enquêter sur les crimes commis par le régime israélien à l'encontre du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN ويمكن للجمعية العامة، من جهتها، أن تتخذ أيضاً التدابير اللازمة لإنفاذ ترتيب أو آلية بموجب المادة 22 من الميثاق، للتحقيق في الجرائم التي ارتكبها النظام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Enfin et surtout, la délégation qatarienne est venue à cette tribune pour appeler la communauté internationale à agir immédiatement pour mettre un terme aux crimes qui sont actuellement commis par les Israéliens dans la bande de Gaza et pour qu'Israël réponde de ses actes criminels contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN وأخيرا وليس آخرا، إننا نأتي أمام هذا المحفل لمناشدة المجتمع الدولي للتحرك بشكل فوري لإنهاء الجرائم الإسرائيلية في قطاع غزة، ومحاسبة إسرائيل على أفعالها الإجرامية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Comme nous l'avons dit à d'autres occasions, le peuple nicaraguayen est profondément attristé et préoccupé par la situation du peuple palestinien dans la bande de Gaza, où ce peuple héroïque est une fois encore la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres génocides israéliennes. UN كما ذكرنا في مناسبات أخرى، يشعر شعب نيكاراغوا بعميق الحزن والقلق على حالة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. لقد وقع هذا الشعب البطل ضحية مرة أخرى لهجمات الإبادة الإسرائيلية من البر والبحر والجو.
    Le rapport du Commissaire général présente un tableau sombre des conditions économiques et humanitaires du peuple palestinien dans la bande de Gaza et en Cisjordanie ainsi que des réfugiés qui se trouvent à l'intérieur et à l'extérieur des territoires occupés. UN ويقدم تقرير المفوض العام صورة قاتمة للظروف الاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة والضفة الغربية وللاجئين الموجودين في الأراضي المحتلة وخارجها.
    Le peuple palestinien dans la bande de Gaza assiégée, qui compte plus de 1,5 million d'habitants, n'échappe pas non plus à la vindicte de la Puissance occupante, qui poursuit ses agressions militaires à son encontre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحاصر لم ينج من حنق السلطة القائمة بالاحتلال وهي تواصل ارتكاب أعمال العدوان العسكري على أكثر من 1.5 مليون من السكان الذين يعيشون هناك.
    2. S'agissant de la situation sanitaire du peuple palestinien dans la bande de Gaza : UN 2 - الأوضاع الصحية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة:
    Depuis l'examen du point de l'ordre du jour sur la question de Palestine par l'Assemblée générale, en 2008, Israël, Puissance occupante, a poursuivi ses pratiques illicites dans le territoire palestinien occupé, y compris les châtiments collectifs imposés au peuple palestinien dans la bande de Gaza et les activités de peuplement illégales en Cisjordanie. UN منذ أن نظرت الجمعية العامة في بند جدول الأعمال بشأن قضية فلسطين في عام 2008، لم تكف إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، عن ممارساتها غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها فرض عقوبة جماعية على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ولم تكف عن إقامة المستوطنات غير القانونية في الضفة الغربية.
    La communauté internationale ne doit pas hésiter à user de tous les instruments diplomatiques, politiques et juridiques dont elle dispose pour obliger Israël, Puissance occupante, à arrêter sa campagne militaire contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza et à mettre fin à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألا يحجم عن استخدام جميع الأدوات الدبلوماسية والسياسية والصكوك القانونية المتاحة له لإجبار إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وكل سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le 22 janvier 2008, la délégation permanente a notifié la fourniture d'une aide médicale et alimentaire d'urgence au peuple palestinien dans la bande de Gaza, conformément aux directives de S. A. Cheick Hamad bin Khalifa Al Thani, Émir de l'État du Qatar. UN كما أفادت المندوبية الدائمة في 22/1/2008، بتقديم مساعدات طبية وغذائية عاجلة للشعب الفلسطيني في قطاع غزة بناءا على توجيهات حضرة صاحب السمو الشيخ/حمد بن خليفة آل ثاني - أمير دولة قطر.
    Enhardi par l'inaction des Nations Unies, le régime continue de perpétrer ses crimes abominables contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza et persiste à proférer des menaces infâmes contre les nations, y compris mon pays et ses représentants, qui font preuve de compassion avec le peuple palestinien innocent. UN ويواصل النظام المذكور، مستمدا الجرأة من عدم تحريك الأمم المتحدة أي ساكن، ارتكاب جرائمه الفظيعة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ويمضي في إطلاق تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تتعاطف مع الشعب الفلسطيني البريء، ولا سيما ضد بلدي والمسؤولين فيه.
    Il convient également de relever que, le week-end dernier, des avions de combat israéliens ont frappé le sud de la bande de Gaza pour la première fois depuis la guerre qu'Israël a menée contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza et qui a pris fin en août. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه، خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي، قصفت الطائرات الحربية الإسرائيلية جنوب غزة للمرة الأولى منذ أن شنت إسرائيل حربها على الشعب الفلسطيني في غزة التي انتهت في آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more