Et pendant les périodes de violence, l'exercice de ces contrôles rend la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés encore plus insupportable. | UN | وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير. |
Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
La situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
Il constate avec une vive inquiétude la souffrance du peuple palestinien dans les territoires occupés et les actes de coercition et de discrimination à son égard. | UN | وهي تلحظ مع القلق البالغ معاناة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وأعمال القسر والتمييز ضدهم. |
Le respect du droit humanitaire international et l'application de ce droit n'est pas un frein au processus de paix ; la paix n'est pas contraire au respect des droits du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | إن احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيقه لا يمكن أن يعوق السلام. كما أن السلام لا يتعارض مع احترام حقوق الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة. |
De même, Israël doit prendre des mesures immédiates afin d'atténuer la gravité de la situation humanitaire que connaît le peuple palestinien dans les territoires occupés en mettant en oeuvre les recommandations qui figurent dans le rapport Bertini. | UN | ويجب على إسرائيل أيضا أن تتخذ إجراءات فورية لتخفيف الحالة الإنسانية الكئيبة للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من خلال تنفيذ توصيات تقرير بيرتيني. |
Les autorités israéliennes ont mis en place un système global et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives qui ont pour but de remplir les objectifs politiques du Gouvernement israélien et de renforcer le contrôle des territoires occupés et du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | لقد سنت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا لقوانين وأنظمة وتدابير إدارية صُممت لتلبية أهداف سياسة الحكومة الإسرائيلية ولتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Ce n'est pas la première fois que le même État membre qui, paradoxalement, fait partie du Quatuor, bloque honteusement l'adoption de projets de résolution similaires, équilibrés et constructifs visant à trouver une solution durable au problème de Palestine et à améliorer la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي يعمد ذلك العضو نفسه، وهو من باب المفارقة، طرف في المجموعة الرباعية، إلى أن يعرقل بلا حياء اعتماد مشاريع قرارات متوازنة ومجدية مماثلة لمجلس الأمن تستهدف حل مشكلة فلسطين حلاً دائما وتخفيف محنة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Les efforts se poursuivent, bien qu'assez lentement, afin de mobiliser des ressources financières supplémentaires pour le financement intégral des 5 millions de dollars destinés au Programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وتتواصل الجهود، وإن كان ذلك بخطى بطيئة، لتعبئة موارد مالية إضافية لإتمام رسملة خمسة ملايين دولار لصالح البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Le représentant de l'Égypte espère donc que la réunion prochaine sur le Moyen-Orient donnera une nouvelle impulsion au processus de paix et aboutira à des améliorations concrètes de la situation humanitaire du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | ولهذا فإنه يأمل في أن يعمل الاجتماع القادم بشأن الشرق الأوسط على إحياء عملية السلام ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
S'agissant des mesures à prendre pour protéger les droits de l'homme du peuple palestinien dans les territoires occupés, il existe trois possibilités. | UN | 35- وفيما يتعلق بما يمكن عمله لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة هناك ثلاثة مسارات ممكنة للعمل. |
c) S'abstenir d'appliquer des politiques qui empêchent la délivrance de permis de construire au peuple palestinien dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, ou y font obstacle; | UN | )ج( الكف عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تراخيص البناء إلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة بما فيها القدس؛ |
L'intervenant s'interroge sur la façon de faire appliquer effectivement ces recommandations et d'instaurer des mécanismes permettant de responsabiliser Israël sur les plans juridique et politique, pour qu'il mette un terme à ses crimes contre le peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وثمة استفسار بشأن ماهية الطريقة التي يمكن بها أن تطبق هذه التوصيات على نحو فعال مع إقامة آليات تتيح مساءلة إسرائيل على الصعيدين القانوني والسياسي حتى تضع حدا لما ترتكبه من جرائم ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
29. Israël continue d'agir impunément, sachant qu'il peut compter sur les États-Unis d'Amérique pour opposer leur veto à l'utilisation des mécanismes prévus par la Charte des Nations Unies pour protéger les droits de l'homme du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | 29 - وتواصل إسرائيل التصرف دون أن تخشى أي عقاب وهي تعرف أنها تستطيع أن تعتمد على الولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام حق النقض ضد آليات يتم إنشاؤها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
M. Al-Nadjar (Yémen) dit que les rapports dont la Commission est saisie reflètent la situation atroce du peuple palestinien dans les territoires occupés et il n'est donc pas étonnant qu'Israël n'autorise pas le Comité spécial à se rendre dans ces territoires. | UN | 27 - السيد النجار (اليمن): قال إن التقارير الواردة أعطت صورة مرعبة لوضع الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. ولهذا السبب ليس من المستغرب عدم سماح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة. |
M. Zarif (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Le rapport dont nous sommes saisis dépeint l'aggravation du siège israélien et du régime imposé au peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | السيد ظريف (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): يتحدث التقرير المعروض علينا عن التزايد المستمر في حدة الحصار والسيطرة اللذين تفرضهما إسرائيل على الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Pour de plus amples renseignements, on trouvera cijoint des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne au sujet des agressions commises quotidiennement par les Israéliens contre le peuple palestinien dans les territoires occupés, pendant la période du 13 au 20 octobre 2002. | UN | ولتقديم المزيد من المعلومات، ترفق بهذا مذكرات أصدرتها السلطة الوطنية الفلسطينية حول الاعتداءات الإسرائيلية اليومية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وذلك في الفترة من 13 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
M. Jawhara (République arabe syrienne) remarque que le rapport de la CESAO jette un nouvel éclairage sur les souffrances économiques et sociales endurées par le peuple palestinien dans les territoires occupés et par les citoyens syriens dans le Golan occupé, notamment sur l'exploitation et la dilapidation de leurs ressources naturelles. | UN | 29 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يلقي مجددا الضوء على المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة والمواطنون السوريون في الجولان المحتل، بما في ذلك استغلال وتبديد مواردهم الطبيعية. |
Le rapport examine la question de la responsabilité des forces de la Puissance occupante pour ce qui est des atrocités commises depuis plus de 60 ans contre le peuple palestinien dans les territoires occupés car l'opération < < Plomb durci > > ne saurait être considérée comme un cas isolé. | UN | فالتقرير ينظر في المسألة المتعلقة بمسؤولية قوات دولة الاحتلال عن الفظائع المرتكبة منذ أكثر من 60 عاما في حق الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة لأن عملية " الرصاص المسكوب " لا يمكن اعتبارها حالة منعزلة. |
Il y a deux voies principales par lesquelles la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés est chaque année portée à l'attention de l'Assemblée générale : le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. | UN | هناك قناتان أساسيتان يتم من خلالهما استرعاء انتباه الجمعية العامة كل عام إلى الظروف التي يعيش فيها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف هي إحدى هاتين القناتين. واللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة هي القناة الأخرى. |
M. Van Bao (Viet Nam) dit que son pays a toujours attaché une grande importance aux activités menées par l'Office dans les domaines les plus variés en vue d'alléger les souffrances du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | 12 - السيد نغوين فان ياو (فييت نام): قال إن وفده يعلق دوماً أهمية كبيرة على أنشطة الأونروا المختلفة التي تهدف إلى تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة. |