Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. | UN | وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. | UN | ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف. |
Il appartient par ailleurs à tous les États de veiller, dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, à ce qu'il soit mis fin aux entraves, résultant de la construction du mur, à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. | UN | ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير. |
Dans le cadre de ce qui représente la plus longue occupation de l'histoire contemporaine, Israël prive le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination depuis plus de 47 ans. | UN | وقال إن إسرائيل ظلت على مدى أكثر من 47 عاما تُنكر على الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير في إطار ما بات يشكل أطول احتلال في العصر الحديث. |
Cette construction, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dresse ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق. |
La Cour a aussi souligné que le mur dressait < < un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination > > (par. 122). | UN | وأكدت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " (الفقرة 122). |
La Puissance occupante continue ainsi de priver le peuple palestinien de son droit à la souveraineté sur ses ressources en eau et sur ses ressources naturelles. | UN | وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية. |
Ce mur est un obstacle sérieux à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et constitue un manquement à l'obligation d'Israël de respecter ce droit. | UN | ويشكّل الجدار عقبة خطيرة أمام ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، كما أنه يشكّل فشلا من جانب إسرائيل في الوفاء بالتزامها إزاء احترام ذلك الحق. |
Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il dressait un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violait de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق. |
Elle tient à répéter que l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination reste la responsabilité de l'Organisation et que l'adoption par consensus du projet de résolution que la délégation de Palestine présentera à la Commission serait un nouveau pas sur cette voie. | UN | واختتمت بقولها إنها تود التأكيد مجددا على استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة عن تحقيق الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وإن اعتماد القرار الذي سيقدمه وفدها إلى اللجنة بتوافق اﻵراء سيمثل خطوة أخرى صوب هذا الهدف. |
< < dressent [donc] un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violent de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > . | UN | " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، ويشكل بالتالي خرقا لواجب إسرائيل باحترام ذلك الحق " . |
L'exercice effectif par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination - affirmé comme un droit erga omnes par la CIJ - continue d'être l'objectif ultime des dirigeants palestiniens. | UN | " إن إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، الذي أكدته محكمة العدل الدولية كحق مكفول للجميع، يظل الهدف الأسمى الذي تنشده القيادة الفلسطينية. |
La fin de l'occupation par Israël des terres arabes, y compris du Golan syrien occupé, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale, sont nécessaires pour la sécurité et la stabilité dans une région considérée comme le baromètre de la paix dans le monde. | UN | وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها الجولان السورية المحتلة، وممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير فوق أرضه الوطنية، مع جعل القدس عاصمة له، يشكلان أمرين ضروريين للأمن والاستقرار في منطقة تعد مقياسا لمدى سلام العالم. |
La communauté internationale doit se mobiliser en faveur de l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance, essentiel à l'instauration d'une paix globale, permanente et durable au Moyen-Orient. | UN | 32 - ومن الواجب علي المجتمع الدولي أن يحشد قواه لصالح ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير والاستقلال, وهذا أمر ضروري من أجل إحلال سلام شامل ودائم ومستقر بالشرق الأوسط. |
La Cour a aussi souligné que le mur dressait < < un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination > > . | UN | وأكدت المحكمة فضلا عن ذلك أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " . |
Au paragraphe 122, la Cour conclut que cette construction, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dresse un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | 6 - ففي الفقرة 122 تنتهي المحكمة إلى أن تشييد الجدار، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير مما يجعله يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق. |
Je partage volontiers l'opinion de la Cour selon laquelle le mur et le régime qui lui est associé constituent un obstacle à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, ne serait-ce que parce que le mur a pour effet de séparer physiquement les personnes pouvant légitimement prétendre à exercer ce droit. | UN | وأنا أسارع إلى الاتفاق مع المحكمة في أن الجدار والنظام المرتبط به يعوقان ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير حتى لو كان لمجرد أن الجدار ينشئ فاصلا ماديا بين أفراد الشعب الذين يحق لهم أن يتمتعوا بهذا الحق. |
L'occupation prolongée du Territoire palestinien par Israël, caractérisée par des pratiques et des politiques qui s'apparentent à l'apartheid, à la ségrégation et à une annexion de fait de parties du Territoire palestinien occupé, prive clairement le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن الاحتلال الإسرائلي الممتد الذي يتبع ممارسات وسياسات تعتبر بمثابة الفصل العنصري والعزل، فضلاً عن ضم أجزاء من الأراضي الفلسطينية المحتلة بحكم الواقع، يسلب بوضوح الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير. |
Dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, la Cour internationale de Justice a déclaré l'illégalité de ce mur, dont la construction va à l'encontre du droit humanitaire et des droits de l'homme et fait obstacle à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 إعلان عدم شرعية الجدار العازل وقالت إن تشييد هذا الجدار يضر بالحقوق الإنسانية وحقوق الإنسان ويمثل عقبة أمام ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير. |
< < dresse ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. > > (ibid., p. 69-70) | UN | " سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق " . (المرجع نفسه، الصفحة 89) |
Une assistance financière et économique est inutile, si l'armée israélienne prive le peuple palestinien de son droit à la vie. | UN | والمساعدات المالية والاقتصادية لن تفيد في شيء عندما يحرم الجيش الإسرائيلي الشعب الفلسطيني من حقه في الحياة. |
65. L'occupation persistante par Israël du territoire palestinien et du Golan syrien occupé, le siège de Gaza et l'étranglement de l'économie palestinienne privent le peuple palestinien de son droit à un développement durable. | UN | 65 - وأردف قائلا إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري والحصار المفروض على غزة، إضافة إلى خنـق الاقتصاد الفلسطيني بشكل عام، يحرم الشعب الفلسطيني من حقه في تحقيق التنمية المستدامة. |