"palestinienne au" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطيني في
        
    • الفلسطينية في
        
    • الفلسطينية على
        
    • الفلسطيني على
        
    Nous espérons également qu'Israël facilitera la libre participation de la population palestinienne au scrutin et adoptera des mesures pour améliorer la situation humanitaire en Palestine. UN كما أننا نأمل في أن تسهّل إسرائيل المشاركة الحرة للشعب الفلسطيني في الانتخابات، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بتحسين الحالة الإنسانية في فلسطين.
    C'est pourquoi mon gouvernement se réjouit de la récente résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies conférant plus de prérogatives à la représentation palestinienne au sein de cette Assemblée. UN لذلك السبب ترحب حكومتي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا والذي يعطي مكانة أكبر للتمثيل الفلسطيني في الجمعية.
    En outre, deux missions consultatives de la CNUCED ont été organisées à la demande de l'Autorité palestinienne au début de l'an 2000. UN وعلاوة على ذلك، تم إيفاد بعثتين استشاريتين للأونكتاد بناء على طلب السلطة الفلسطينية في أوائل عام 2000.
    Au départ, le choix des priorités de la CNUCED en matière d'assistance technique a été dicté par les besoins prioritaires recensés par l'Autorité palestinienne au stade initial de son programme de reconstruction et de développement. UN وكان تركيز المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد يحدد في البداية على أساس الاحتياجات ذات الأولوية المحددة من قِبَل السلطة الفلسطينية في بدايات مرحلة برنامجها الخاص بالإعمار والتنمية.
    Il remercie la Chine pour la solidarité dont elle a témoigné envers la cause palestinienne au fil des années et plus particulièrement pour les positions qu'elles a prises récemment au Conseil de sécurité. UN وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن.
    Le Ghana reconnaît qu'il y a actuellement un climat propice au Moyen-Orient, qui est le résultat de la reprise des contacts entre Israël et l'Autorité palestinienne au niveau le plus élevé. UN وتسلم غانا بأن المناخ في الشرق الأوسط مؤات في الوقت الحاضر نتيجة لإحياء الاتصالات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية على أعلى المستويات.
    Nous avons observé avec préoccupation les limitations à la liberté de circulation imposées aux frontières, les sanctions économiques et le régime de limitation de l'accès, qui ont amené l'économie palestinienne au bord du gouffre. UN ولاحظنا بقلق كيف أن القيود المفروضة على الحدود، والجزاءات الاقتصادية، ونظام تقييد الوصول جعلت الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    Le plan-cadre place la population palestinienne au cœur des programmes de développement, son objectif étant de renforcer la sécurité humaine et, ainsi, de jeter les bases du développement humain dans un contexte d'occupation. UN ويضع إطار العمل الشعب الفلسطيني في صميم البرمجة الإنمائية، وذلك بغرض تعزيز الأمن البشري، ومن ثم إرساء أسس أهداف التنمية البشرية في سياق الاحتلال.
    Le rapport émet en outre de vives préoccupations quant au fait que le mur bafoue les droits de la population palestinienne au travail, à la santé, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant. UN ويطرح التقرير علاوة على ذلك شواغل جدية بشأن انتهاك الجدار لحقوق الشعب الفلسطيني في العمل، والصحة، والتعليم، والحصول على مستوى معيشة لائق.
    :: La présence palestinienne au Liban, mentionnée aux paragraphes 27, 44 et 53 du rapport, est régie par les accords libano-palestiniens auxquels la Syrie n'est pas partie. UN الفقرات 27 - 44 - 53: تبين سورية أن التواجد الفلسطيني في لبنان تنظمه اتفاقات لبنانية فلسطينية لا علاقة لسورية بها.
    Pour terminer, ma délégation tient à déclarer qu'elle appuie pleinement la demande d'admission en tant que Membre à part entière de l'ONU présentée par l'Autorité palestinienne au Secrétaire général, afin que le peuple palestinien puisse vivre dans un État indépendant, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد على دعمه وتأييده التام لمطلب السلطة الفلسطينية المقدم للأمين العام للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، ليعيش الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    :: Les États-Unis participent à la revitalisation de l'économie palestinienne au lendemain du retrait d'Israël, à la construction des fondements nécessaires à toute démocratie naissante (institutions, société civile, etc.) et au développement des infrastructures. UN :: تساعد الولايات المتحدة أيضا في تنشيط الاقتصاد الفلسطيني في أعقاب انسحاب إسرائيل وتقدم العون من أجل إرساء الأسس الضرورية لنشوء الديمقراطية، من قبيل بناء المؤسسات والمجتمع المدني؛ وتعزيز إنشاء الهياكل الأساسية.
    :: Les États-Unis participent à la revitalisation de l'économie palestinienne au lendemain du retrait d'Israël, à la construction des fondements nécessaires à toute démocratie naissante (institutions, société civile, etc.) et au développement des infrastructures. UN :: تساعد الولايات المتحدة أيضا في تنشيط الاقتصاد الفلسطيني في أعقاب انسحاب إسرائيل وتقدم العون من أجل إرساء الأسس الضرورية لنشوء الديمقراطية، من قبيل بناء المؤسسات والمجتمع المدني؛ وتعزيز إنشاء الهياكل الأساسية.
    La Turquie a accueilli avec satisfaction la reprise des négociations directes entre Israël et l'Autorité palestinienne au mois de septembre. UN تركيا ترحب باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في أيلول/سبتمبر.
    Les tentatives visant à renforcer la capacité des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne au nord de la Cisjordanie ont au moins partiellement abouti lorsqu'elles allaient de pair avec un assouplissement des mesures de restriction. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    Cela se traduira par plus de souffrances et de pertes pour le peuple palestinien et compromettra sérieusement la participation de l'Autorité palestinienne au processus de paix. UN ولن تكون النتيجة سوى مزيد من المعاناة والخسائر التي يتعرض لها هذا الشعب، ومن شأنها أن تقوّض جهود السلطة الفلسطينية في عملية السلام.
    Bien que les sources de financement potentielles restent à identifier, la CNUCED espère être en mesure de donner une suite favorable à cette requête en dépêchant auprès de l’Autorité palestinienne, au deuxième semestre de 1999, une mission d’évaluation et de programmation de l’EMPRETEC. UN ومع أنه لم يتم بعد تحديد مصادر التمويل المحتملة لهذا الاقتراح، فإن الأونكتاد يأمل في أن يتمكن من الاستجابة لهذا الطلب عن طريق ايفاد بعثة إلى السلطة الفلسطينية في النصف الثاني من عام 1999 تُعنى بإجراء عملية تقييم وبرمجة فيما يتعلق ببرنامج تنظيم المشاريع لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Néanmoins, des développements tels que l'ouverture d'une bourse de valeurs palestinienne au début de 1997 continuent de témoigner de la détermination du secteur privé de mettre en place, en coopération avec l'Autorité palestinienne, l'éventail complet des institutions et des instruments nécessaires à une intermédiation financière dynamique et efficace et au développement des entreprises. UN ومع ذلك، فإن بعض اﻹجراءات مثل فتح سوق اﻷوراق المالية الفلسطينية في أوائل عام ٧٩٩١ لا تزال تشير إلى وجود التزام من جانب القطاع الخاص بالتعاون مع السلطة الفلسطينية في تطوير مجموعة كاملة من المؤسسات واﻷدواة المطلوبة للوساطة المالية ولتطوير المؤسسات الخاصة المتسمة بالحيوية والكفاءة.
    À cet égard, nous sommes heureux de noter les pas en avant importants faits par l'Autorité palestinienne au cours de l'année écoulée, non seulement pour établir sa propre administration, mais également pour améliorer très sensiblement les conditions de vie dans son domaine de responsabilité. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الخطوات الواسعة الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية على مدار السنة الماضية، ليس فقط فيما يتعلق بإنشاء اﻹدارة الخاصة بها، وإنما في إدخال تحسينات هامة أيضا على اﻷحوال المعيشية في المنطقة الداخلة في مسؤوليتها.
    22. Nonobstant les progrès réalisés par l'Autorité palestinienne au cours de ces dernières années avec l'assistance de donateurs, davantage devait être fait. UN 22- وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية على مدى الأعوام العدة الماضية بمساعدة المانحين، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير.
    Le projet comprenait la conception d'un cadre quantitatif informatisé qui reproduisait l'historique des liens existant entre les principaux agrégats macroéconomiques et les solutions de remplacement prévues pour le développement de l'économie palestinienne au cours de la période 1990-2010. UN وتضمن المشروع وضع إطار كمي محوسب يرسم خطة للعلاقة التاريخية بين مجاميع الاقتصاد الكلي الأساسية والخطط البديلة المسقطة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني على امتداد الفترة 1990-2010.
    37. Le représentant d'Israël a jugé regrettable que le rapport du secrétariat n'aborde pas les questions clefs, notamment celle de savoir pourquoi la CNUCED devait rendre compte de la détérioration de l'économie palestinienne au cours des deux dernières années. UN 37 - وأعرب ممثل إسرائيل عن أسفه لكون تقرير الأمانة قد تجنب القضايا الرئيسية، أي السبب الذي حمل الأونكتاد على إعداد تقرير عن تدهور الاقتصاد الفلسطيني على مدى السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more