Israël, Puissance occupante, a passé outre bon nombre d'accords et de traités conclus avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما تنصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من كثير من الاتفاقات والمعاهدات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Cette situation met en avant la nécessité de progresser vers l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية. |
Cela inclut l'application de tous les accords signés avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix, en vue du rétablissement de tous les droits légitimes des Arabes, et du recouvrement par le peuple palestinien frère de l'intégralité de ses droits nationaux, y compris la création de son État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem comme capitale. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ التعهدات والاتفاقات التي وقعت مع السلطة الفلسطينية في إطار العملية السلمية، بما يؤدي إلى إعادة كافة الحقوق العربية المشروعة وحصول الشعب الفلسطيني الشقيق على كامل حقوقه الوطنية، بما فــي ذلك إقامــة دولتــه المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس. |
Depuis 1993, le processus de paix au Moyen-Orient apparaît comme la seule base concrète sur laquelle on puisse reconstruire l'économie palestinienne, dans le cadre d'une coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب. |
— Une étude sur l'économie palestinienne dans le cadre de la coopération économique régionale (à paraître en 1997). | UN | - " الاقتصاد الفلسطيني في سياق التعاون الاقتصادي اﻹقليمي " )سوف تصدر، ٧٩٩١(. |
Nous saluons par ailleurs la récente déclaration dans laquelle vous défendez une position responsable en faveur de l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne dirigée par son président, Mahmoud Abbas, et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وتبعا لذلك، فإننا نرحب بالبيان الذي أدلى به سيادتكم مؤخرا بهذا الصدد، والذي يعكس موقفًا مسؤولا داعما للوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours appuyé la réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, les principes du Quatuor et l'Initiative de paix arabe, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | 10 - وقال إن الأمم المتحدة دأبت على دعم المصالحة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، والمبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية، وتحت قيادة الرئيس محمود عباس. |
La réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine représente une mesure essentielle pour la réalisation de la solution des deux États et l'instauration d'une paix durable. | UN | 11 - وتابع قائلا، إن المصالحة الفلسطينية في إطار الالتزامات التي تعهدت بها منظمة التحرير الفلسطينية هي خطوة أساسية نحو تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم. |
3. Au total, 46 160 réclamations ont été soumises par l'Autorité palestinienne dans le cadre du programme de réclamations tardives, dont 43 806 dans la catégorie < < C > > et 2 354 dans la catégorie < < D > > . | UN | 3- وقدمت السلطة الفلسطينية في إطار برنامج المطالبات المتأخرة ما مجموعه 160 46 مطالبة منها 806 43 مطالبات في الفئة " جيم " و354 2 مطالبة في الفئة " دال " . |
M. Al-Otaibi (Koweït) fait observer qu'Israël continue à faire fi des résolutions de l'ONU et des accords bilatéraux conclus avec l'administration palestinienne dans le cadre du processus de paix. | UN | 14 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن إسرائيل كسابق عهدها تتجاهل قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام. |
8. En outre, suite à des vérifications effectuées pour recenser les réclamations qui se recoupent, le secrétariat a constaté que trois réclamations soumises par l'Autorité palestinienne dans le cadre du programme des réclamations tardives correspondaient à des réclamations soumises auparavant par le Gouvernement jordanien et à une réclamation soumise par le PNUDYémen, qui portaient sur le montant supérieur au titre de la catégorie < < A > > . | UN | 8- وإضافة إلى ذلك، ونتيجة لعمليات التحقق التي أجريت لتحديد المطالبات المتشابهة، وجدت الأمانة أن ثلاث مطالبات قدمتها السلطة الفلسطينية في إطار برنامج " المطالبات المتأخرة " مشابهة لمطالبتين سبق لحكومة الأردن تقديمهما ولمطالبة قدمها البرنامج الإنمائي في اليمن للحصول على مبالغ أعلى في الفئة " ألف " . |
9. En outre, suite à des vérifications effectuées pour recenser les réclamations qui se recoupent, le secrétariat a constaté que trois réclamations soumises par l'Autorité palestinienne dans le cadre du programme des réclamations tardives correspondaient à trois réclamations soumises auparavant par le Gouvernement jordanien qui portaient sur le montant supérieur au titre de la catégorie < < A > > . | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ونتيجة لعمليات التحقق التي أُجريت لتحديد المطالبات المتشابهة، وجدت الأمانة أن ثلاث مطالبات قدمتها السلطة الفلسطينية في إطار برنامج " المطالبات المتأخرة " مشابهة لثلاث مطالبات سبق لحكومة الأردن تقديمها للحصول على مبالغ أعلى في الفئة " ألف " . |
Tenant compte des résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité, j'ai continué à soutenir les efforts propres à favoriser l'unité palestinienne dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وآخذا قراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009) بعين الاعتبار، فقد واصلتُ دعمي للجهود الرامية إلى تعزيز الوحدة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية ومواقف المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
Tenant compte des résolutions 1860 (2009) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité, j'ai continué à soutenir les efforts propres à favoriser l'unité palestinienne dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | 18 - ومراعاة لقراري مجلس الأمن 1860 (2009) و 1850 (2008)، واصلتُ مساندة الجهود المبذولة صوب النهوض بالوحدة الفلسطينية في إطار الالتزامات المقدمة من منظمة التحرير الفلسطينية، ومواقف المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
Ayant à l'esprit les résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité, j'ai conservé mon appui aux démarches entreprises pour renforcer l'unité palestinienne dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine, des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | 44 - ومع أخذي لقراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009) بعين الاعتبار فقد واصلتُ دعمي للجهود الرامية إلى تعزيز الوحدة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية ومواقف المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
26. Un grand nombre de ces consultations avait trait à l'étude d’ensemble en cours de la CNUCED sur l'économie palestinienne dans le cadre de la coopération régionale. | UN | ٦٢ - وفي هذا الصدد، عقدت مشاورات واسعة النطاق مع اﻷمانة العامة للجامعة متعلقة بدراسة شاملة يجريها اﻷونكتاد بشأن الاقتصاد الفلسطيني في إطار التعاون اﻹقليمي. |
Israël continue à violer ces résolutions ainsi que les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. Il persiste, en fait, à violer la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire, ainsi que les accords conclus entre les parties israélienne et palestinienne dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والسبب في ذلك واضح وبسيط حيث رفضت إسرائيل الامتثال ﻷحكام قرارات الــدورة الطارئــة جميعهــا وعبﱠرت حتــى عن احتقارها لهــذه القــرارات، وهي ما زالت مستمرة في انتهاكها وانتهاك قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة اﻷخرى، بل ومستمــرة في انتهـــاك ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي اﻹنساني باﻹضافة إلى الاتفاقات التي وقﱠعها الجانب اﻹسرائيلي مع الجانب الفلسطيني في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
A cet égard, nous tenons à rappeler votre rapport du 25 janvier 1993 (S/25149). En notre qualité de représentants du peuple palestinien, nous demandons que le Conseil de sécurité se réunisse et examine officiellement la situation en vue d'adopter des mesures concrètes propres à assurer la protection de la population palestinienne dans le cadre de la résolution 681 (1990) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى تقريركم المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ .(S/25149) وإننا بوصفنا ممثلي الشعب الفلسطيني نطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر رسميا في هذه الحالة بهدف اتخاذ تدابير ملموسة لحماية الشعب الفلسطيني في إطار قرار مجلس اﻷمن ١٨٦ )٠٩٩١(. |
Mais la période intérimaire a montré que l'institutionnalisation de ces mesures avait un coût élevé pour l'économie palestinienne dans le cadre d'une politique qui peut être qualifiée d'< < endiguement asymétrique > > . | UN | إلا أن تجربة الفترة الانتقالية قد أظهرت أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير قد ألحق خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني في سياق ما يمكن تسميته بسياسة " الاحتواء اللامتكافئ " (). |