Ils ont également étudié les conséquences de sa construction pour la population palestinienne et examiné les réactions palestiniennes et israéliennes. | UN | وكذلك شدّدوا على آثاره بالنسبة للسكان الفلسطينيين، كما أنهم ناقشوا الاستجابة الفلسطينية والإسرائيلية. |
Au Moyen-Orient, il suit avec intérêt les négociations en cours entre les autorités palestiniennes et israéliennes et estime que le temps de la paix des braves est arrivé. | UN | ففي الشرق الأوسط، تتابع باهتمام المفاوضات الجارية بين السلطات الفلسطينية والإسرائيلية ونرى أنه قد حان وقت تحقيق سلام الشجعان. |
Nous devons nous soucier des familles, des 764 familles palestiniennes et israéliennes qui ont perdu des enfants dans ce conflit depuis l'an 2000. | UN | علينا أن نركز الاهتمام على الأسر: 764 أسرة فلسطينية وإسرائيلية فقدت أطفالها في الصراع منذ عام 2000. |
Tous deux incluent des organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes et partagent les informations nécessaires à la collecte de données, à l'établissement de rapports et aux activités de sensibilisation relatives aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتشتمل المجموعة والفرقة على منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية وتتقاسمان المعلومات المتعلقة بالتوثيق وإعداد التقارير وأنشطة الدفاع فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Encourager la coopération entre ONG palestiniennes et israéliennes. | UN | تشجيع التعاون بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المنظمات غير الحكومية. |
Il lance également un appel en faveur de la coopération entre les organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes. | UN | كما دعا إلى مزيد من التعاون بين المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والاسرائيلية. |
Toutefois, cette fois-ci, il cherche également à compromettre les initiatives même officieuses entre des forces politiques palestiniennes et israéliennes. | UN | غير أنها، في هذه الآونة، تستهدف أيضاً إفشال حتى المبادرات غير الرسمية بين قوى سياسية في الساحتين الفلسطينية والإسرائيلية. |
Au cours des prochains mois, il ne fait aucun doute que nous assisterons lors des élections palestiniennes et israéliennes à de possibles changements de gouvernement et de parlements. | UN | وسنشهد، بلا شك، في الأشهر القلائل القادمة في كل من الانتخابات الفلسطينية والإسرائيلية تغيرات ممكنة في الحكومة والبرلمان. |
76. L'UNICEF préside un groupe de travail inter-institutions sur les graves violations commises à l'encontre des enfants qui inclut des représentants des organisations des droits de l'homme palestiniennes et israéliennes. | UN | 76- وترأس اليونيسيف فريقاً عاملاً معنياً بالانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال وهو يضم ممثلين من منظمات حقوق الإنسان الفلسطينية والإسرائيلية. |
Tous deux incluent un certain nombre d'ONG palestiniennes et israéliennes et ont été actifs tout au long de l'année 2009, comme l'a été le Groupe de travail sur les déplacements, dirigé par le Bureau des affaires humanitaires. | UN | وكلاهما يضم عدداً من المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية وكلاهما كان ناشطاً طوال عام 2009 مثل الفريق العامل المعني بالتشرد الذي يقوده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ce dernier et tout ceux qui collaborent avec lui - les associations de réfugiés, les organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes et les médias - doivent devenir des défenseurs ardents du processus de paix et persuader le public à l'accepter, tout en aidant à protéger les droits des civils innocents sur le territoire palestinien occupé. | UN | إن اللجنة الخاصة وجميع من يعملون معها - جماعات اللاجئين، والمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية ووسائل الإعلام - يجب أن يصبحوا دعاة متحمسين لعملية السلام وأن يقنعوا عامة الجمهور بالالتفاف حولها، في نفس الوقت الذي يساعدون في حماية حقوق المدنيين الأبرياء في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tout simplement en raison de la multitude et de la diversité de ceux qui, partout dans le monde, en particulier les organisations non gouvernementales et les associations de la société civile palestiniennes et israéliennes, œuvrent, par solidarité avec le peuple palestinien, à mettre fin à l'occupation illégale et à installer une paix juste au bénéfice de toutes les parties au conflit et parce que chacun a sa voix propre. | UN | وذلك ببساطة لأن المشاركين في كل أنحاء العالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية ومجموعات المجتمع المدني العاملة في تضامن مع الشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال غير المشروع وتحقيق سلام عادل لجميع أطراف الصراع، عديدون ومتنوعون، وكل له صوت متميز. |
Il s'est également entretenu avec diverses personnalités palestiniennes et israéliennes ainsi qu'avec des représentants des organisations non gouvernementales (ONG) palestiniennes et israéliennes, qui l'ont informé de la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. | UN | والتقى أيضاً شخصيات بارزة فلسطينية وإسرائيلية واجتمع إلى منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية أطلعته على حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Des ONG palestiniennes et israéliennes siègent dans ces deux instances, qui servent de cadre à des échanges d'informations sur les activités de documentation, l'élaboration de rapports et les opérations de sensibilisation concernant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويشتمل الفريق والفرقة على منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية وتتقاسمان المعلومات المتعلقة بالتوثيق وإعداد التقارير وأنشطة الدفاع فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité a décidé, comme par le passé, d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à tous les événements qu'il organiserait afin d'instaurer un climat de compréhension mutuelle, de favoriser l'analyse concrète et pragmatique des principaux aspects de la question de Palestine et de mieux faire connaître les travaux et les objectifs du Comité. | UN | وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وإجراء تحليل ملموس وعملي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين، فضلا عن التعريف بصورة أفضل بأعمال اللجنة وأهدافها. |
Le Comité a décidé, comme par le passé, d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à tous les événements qu'il organiserait afin d'instaurer un climat de compréhension mutuelle, de favoriser l'analyse concrète et pragmatique des principaux aspects de la question de Palestine et de mieux faire connaître les travaux et les objectifs du Comité. | UN | وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وإجراء تحليل ملموس وعملي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين، فضلا عن التعريف بصورة أفضل بأعمال اللجنة وأهدافها. |
37. Le 6 mars, des sources palestiniennes et israéliennes ont confirmé que la deuxième phase du redéploiement de l'armée israélienne des secteurs A et B de la Rive occidentale couvrirait 8 à 10 % de l'ensemble de ce dernier territoire. | UN | ٣٧ - وفي ٦ آذار/ مارس، أكدت مصادر فلسطينية وإسرائيلية أن المرحلة الثانية من إعادة انتشار الجيش اﻹسرائيلي في المنطقتين ألف وباء من الضفة الغربية ستشمل ثماني إلى عشرة في المائة من المساحة اﻹجمالية. |
Mon gouvernement exprime sa solidarité avec toutes les victimes de ces événements tragiques et leurs proches - victimes palestiniennes et israéliennes. | UN | وتعرب حكومة الأرجنتين عن تضامنها مع كل ضحايا هذه الأحداث المأساوية وذويهم؛ ونشير في هذا الصدد إلى الضحايا الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء. |
Nous déplorons les hostilités en cours, qui ont causé un grand nombre de tués ou de blessés parmi la population civile, et nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes palestiniennes et israéliennes. | UN | ونأسف لأعمال القتال الجارية التي أدت إلى وقوع أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، ونعرب عن صادق تعازينا لأسر الضحايا الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Il lance également un appel en faveur de la coopération entre les organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes. | UN | كما دعا إلى مزيد من التعاون بين المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والاسرائيلية. |
Le document récent signé en ce qui concerne la mise en oeuvre de la deuxième phase de l'accord de paix entre les parties palestiniennes et israéliennes ne peut que nous inspirer confiance; nous avons bon espoir que cet interminable s'achemine enfin vers une solution satisfaisante. | UN | والوثيقة التي وقعت مؤخرا فيما يتعلق بتنفيذ المرحلة الثانية من اتفاق السلام بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي لا يمكن إلا أن تعطي لنا جميعا الثقة بأن هذا الصــراع الطويــل والمتواصل يتجه صوب حل مرض في نهاية المطاف. |
Parmi les participants, on comptait d'importantes personnalités palestiniennes et israéliennes et des experts venus d'Europe et d'autres régions. | UN | وشارك في اللقاء شخصيات فلسطينية واسرائيلية بارزة بالاضافة الى خبراء أوروبيين وخبراء آخرين. |