"palestiniens à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين في تقرير المصير
        
    On ne voit donc pas pourquoi le droit des Palestiniens à l'autodétermination ne serait pas reconnu en principe. UN ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Ils sont restés muets devant les massacres de populations arabes par les Israéliens, et devant les violations du droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN وكانوا صامتين بشأن المجازر الإسرائيلية ضد العرب وانتهاكات حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    :: L'annexion de facto de terres constitue une atteinte à la souveraineté territoriale et en conséquence aux droits des Palestiniens à l'autodétermination. UN :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Toutefois, nous sommes également en faveur du droit des Palestiniens à l'autodétermination et de leur droit à avoir leur propre État, la Palestine. UN غير أننا نطالب، بالمثل، بحق الفلسطينيين في تقرير المصير وحقهم في إقامة دولتهم، فلسطين.
    Pour mettre un terme définitif à cette situation, il faut s'attaquer au coeur du problème, à savoir le droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Nous invitons Israël à reconnaître le droit des Palestiniens à l'autodétermination, sans exclure la possibilité de la création d'un État autonome. UN ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم.
    Les projets de résolution relatifs au droit des Palestiniens à l'autodétermination nuisent au processus de paix et sont contraires au principe de la négociation directe établi lors de la Conférence de paix de Madrid en 1991. UN فمشاريع القرارات المتصلة بحق الفلسطينيين في تقرير المصير تقوض عملية السلام وتتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة الذي أرسي في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١.
    C'est dire qu'il est grand temps que les principaux organes des Nations Unies et tous les États Membres qui appuient le droit des Palestiniens à l'autodétermination assument leurs responsabilités s'agissant de la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. UN ومن الواضح أن الوقت حان لكي تتحمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء التي تؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير مسؤولياتها فيما يتعلق بطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Bien entendu, les résultats d'un tel débat ont une incidence directe sur la question de savoir si le droit des Palestiniens à l'autodétermination sera reconnu comme faisant partie intégrante du processus de résolution du conflit. UN ومن الواضح أن نتيجة هذا السجال لها تأثير مباشر على ما إذا كان سيجري الاعتراف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير باعتباره جزءا لا يتجزأ من ديناميات حل النزاع.
    26. Au sujet du Moyen-Orient, M. Yu Wenzhe déclare que le règlement rapide de la question palestinienne d'une manière juste et raisonnable, reconnaissant le droit des Palestiniens à l'autodétermination, est l'élément clef d'une paix et d'une stabilité durables. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، أعلن أن تسوية قضية فلسطين في وقت مبكر وبطريقة عادلة ومعقولة بما في ذلك حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو أساس السلام الدائم والاستقرار.
    Comme par le passé, le Brunéi Darussalam se joint une fois de plus à la communauté internationale en cette reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence pour réitérer son appui énergique au droit des Palestiniens à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien. UN وكما في المرات السابقة، تضم بروني دار السلام صوتها مرة أخرى إلى المجتمع الدولي في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة المستأنفة لتعرب مجددا عن دعمها القوي لحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إنشاء الدولة الفلسطينية.
    À cet égard, le droit des Palestiniens à l'autodétermination et à un État — point que nous voulons particulièrement souligner — ne peut se concrétiser que sur la base d'un accord mutuel et dans le cadre du processus de paix en cours. UN وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة - الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص - لا يمكن إعمالــه إلا علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السلام الحالية.
    Mon pays, le Sénégal, reste profondément convaincu qu'il ne peut y avoir une autre paix que celle fondée sur la légalité internationale, sur les résolutions pertinentes des Nations Unies, sur les principes fondamentaux établis par les Accords de Madrid, d'Oslo et de Taba consacrant l'échange de la terre contre la paix et sur le droit des Palestiniens à l'autodétermination et à l'édification d'un État. UN ولا يــزال بلــدي، السنغال، على اقتناعه العميق بأنه ما من ســلام يمكن تحقيقه إلا إذا كان قائما على الشرعيــة الدوليــة، وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى المبادئ اﻷساسية التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو وطابا، والتي كرست مبدأ اﻷرض مقابل السلام وحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إقامة دولة.
    Il faut s'efforcer de faire appliquer les résolutions, approuvées dans différentes instances du système des Nations Unies, qui garantissent le droit des Palestiniens à l'autodétermination et au retour dans leurs foyers, car il ne sera possible d'établir une paix générale, juste et durable en Palestine que si tous les Palestiniens regagnent leur territoire. UN ويجب بذل الجهود اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذت في كيانات معينة تابعة لﻷمم المتحدة تضمن حق الفلسطينيين في تقرير المصير والعودة إلى ديارهم، ﻷنه لا يمكن اقامة سلام شامل وعادل ودائم في فلسطين إلا إذا عاد جميع الفلسطينيين إلى أراضيهم.
    40. Au terme du présent rapport, il semble opportun de réaffirmer le lien entre les préoccupations d'Israël pour sa sécurité et le droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN 40- في ختام هذا التقرير، يبدو من المناسب إعادة تأكيد الصلة بين الشواغل الأمنية الإسرائيلية وحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Le droit des Palestiniens à l'autodétermination UN ثالثا - حق الفلسطينيين في تقرير المصير
    À l'issue de sa visite, elle a déclaré que l'implantation de citoyens israéliens dans le territoire palestinien occupé devait complètement cesser, et a exprimé sa préoccupation face aux conséquences extrêmement négatives que la fragmentation de la Cisjordanie par le mur de séparation, les colonies et les points de contrôle ont sur les droits de l'homme, la paix, le développement et le droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN وذكرت المفوضة السامية في ختام زيارتها أنه ينبغي أن يوقَف تماماً استيطان الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأعربت عن القلق إزاء ما لتجزئة الضفة الغربية بالجدار الفاصل والمستوطنات ونقاط التفتيش من أثر سلبي بالغ على حقوق الإنسان والسلام والتنمية وحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Le Rapporteur spécial déplore qu'Israël n'applique pas les recommandations de la Cour internationale de Justice, que l'Assemblée générale a faites siennes, et appelle à une définition plus claire des droits du peuple palestinien en recommandant que l'Assemblée générale recueille un avis juridique sur la mesure dans laquelle l'occupation met en danger la réalisation du droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN ويعرب التقرير عن الأسف إزاء عدم تنفيذ إسرائيل توصيات محكمة العدل الدولية، التي أيدتها الجمعية العامة. ويطالب التقرير بتقديم مزيد من الإيضاح بشأن حقوق الشعب الفلسطيني من خلال توصية الجمعية العامة بأن تلتمس توجيها قانونيا بشأن مدى إضرار الاحتلال بإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Il a voté en faveur du projet de résolution parce qu'il soutient le droit des Palestiniens à l'autodétermination et souligne l'importance de la négociation pour l'aboutissement de ce droit, auquel le Canada apporte un appui indéfectible, tout comme aux droits de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وقد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير ويؤكد على أهمية عملية التفاوض في الوصول إلى ذلك الحق الذي دعمته كندا بثبات، كما دعمت حقوق جميع الدول في المنطقة بالعيش في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    occupé, y compris Jérusalem-Est Dans le cadre de son étude, la mission a également examiné les effets des colonies de peuplement israéliennes sur le droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN 23 - درست بعثة تقصي الحقائق، أثناء نظرها في آثار وجود المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الفلسطينيين، آثار وجود تلك المستوطنات أيضا على حق الفلسطينيين في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more