"palestiniens ayant" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين الذين
        
    • الفلسطينية التي توجد مقارها
        
    D'après les indications fournies au Rapporteur spécial, le nombre des Palestiniens ayant séjourné en prison depuis le début de l'occupation est estimé à 100 000 environ. UN كما علم المقرر الخاص أن عدد الفلسطينيين الذين دخلوا السجن منذ بداية الاحتلال يُقدﱠر بحوالى ٠٠٠ ٠٠١.
    Un certain nombre de Palestiniens ayant survécu à ce genre d’interrogatoire restaient cependant plus ou moins handicapés physiquement ou psychologiquement. UN وبالرغم من ذلك، فقد تركت هذه الوسائل بعدد من الفلسطينيين الذين نجوا من هذا التحقيق إعاقات بدنية أو نفسية من نوع ما.
    Cette mesure vise les Palestiniens qui ont habité pendant plus de sept ans en dehors de Jérusalem ou à l'étranger, ceux qui habitent en dehors des limites municipales officielles de la ville, ainsi que les Palestiniens ayant une double nationalité, mais elle ne s'applique pas aux habitants juifs de Jérusalem. UN وتطبق هذه السياسة على الفلسطينيين الذين عاشوا خارج القدس أو في الخارج لفترة تزيد عن سبع سنوات، وأولئك الذين يقيمون خارج الحدود البلدية الرسمية للمدينة، كما تنطبق أيضاً على الفلسطينيين الذين يحملون جنسيتين، لكنها لا تنطبق على اليهود الذين يقيمون في مدينة القدس.
    Au cours des 30 dernières années, Israël a délivré des visas de retour à tous les Palestiniens ayant un passeport étranger qui sont également titulaires d'une carte d'identité israélienne. UN وكانت اسرائيل طوال الثلاثين سنة الماضية تصدر تأشيرات لجميع الفلسطينيين الذين يحملون جوازات سفر أجنبية والذين يحملون في نفس الوقت بطاقات هوية اسرائيلية.
    Le Gouvernement libanais a aussi signalé que les Forces armées libanaises avaient consolidé leur présence, construit de nouveaux postes de contrôle, et renforcé leurs contrôles au sud de Beyrouth et dans la vallée de la Bekaa, à proximité des positions de groupes armés Palestiniens ayant la République arabe syrienne pour base. UN وأفادت الحكومة اللبنانية أيضا بأن القوات المسلحة اللبنانية زادت كذلك من وجودها، وأقامت نقاط تفتيش، وشددت إجراءات المراقبة حول مواقع الجماعات المسلحة الفلسطينية التي توجد مقارها في الجمهورية العربية السورية والموجودة جنوب بيروت وفي سهل البقاع.
    Selon l'étude la plus récente publiée par l'International Peace Institute, 57 % des Palestiniens vivant en Cisjordanie pensent que les affaires dans leur communauté vont dans la bonne direction, soit plus du double du nombre de Palestiniens ayant donné cette réponse lors du même sondage l'année dernière. UN ووفقا لأحدث دراسة استقصائية للمعهد الدولي للسلام، يعتقد 57 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية أن الأمور في مجتمعهم تسير في الاتجاه الصحيح. ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي.
    Premièrement, elle risque de priver les 60 000 Palestiniens ayant le droit de résider à Jérusalem de ce droit s'ils se retrouvent du côté du mur situé en Cisjordanie. UN فأولا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 من الفلسطينيين الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس من هذه الحقوق إذا صودف ووجدوا أنفسهم في جانب الضفة الغربية من الجدار.
    M. Wieruszewski voudrait savoir combien de Palestiniens ayant reçu un statut de résident au titre du regroupement familial ont été effectivement impliqués dans des actes de terrorisme, ce qui aiderait le Comité à déterminer si les restrictions des droits énoncés dans le Pacte sont raisonnables. UN واستفسر عن عدد الفلسطينيين الذين اكتسبوا وضع المقيم على أساس جمع شمل الأسر وتورطوا فعلاً في أعمال إرهابية، مما يساعد اللجنة على معرفة ما إذا كانت القيود المفروضة على الحقوق الواردة في العهد معقولة.
    Il existe déjà, sur le terrain en Israël, un registre, qui fonctionne à part entière et permet d'indemniser les Palestiniens ayant subi les conséquences négatives de la barrière de défense. UN هناك بالفعل سجل للأضرار ميدانيا في إسرائيل، يعمل بشكل كامل وبمقدوره تقديم التعويض إلى الفلسطينيين الذين أثّر عليهم السياج الأمني بشكل سلبي.
    Premièrement, elle risque de priver les 60 000 Palestiniens ayant le droit de résider à Jérusalem de ce droit s'ils se retrouvent du côté du mur situé en Cisjordanie. UN فهو، أولاً، يهدد بحرمان نحو 000 60 من الفلسطينيين الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس من هذه الحقوق إذا صُودف ووجدوا أنفسهم في جانب الضفة الغربية من الجدار.
    61. Le Comité estime que les Palestiniens ayant séjourné dans des pays tiers ne figurant pas sur la liste ne pouvaient avoir la possibilité de déposer des réclamations puisque, contrairement aux requérants d'autres nationalités qui se trouvaient également dans ces pays, ils ne pouvaient s'adresser à cette fin à une ambassade ou autre représentation de leur pays. UN 61- ويخلص الفريق إلى أن الفلسطينيين الذين مكثوا في بلدان ثالثة غير مدرجة على القائمة ما كانت لتتاح لهم الفرصة لتقديم مطالباتهم لأنهم، بخلاف أصحاب المطالبات من الجنسيات الأخرى الذين وجدوا أنفسهم في بلدان ثالثة، لم تكن لهم سفارات أو بعثات وطنية يستطيعون اللجوء إليها لمساعدتهم في تقديم المطالبات.
    En outre, à la même date, on comptait quelque 31 500 réfugiés Palestiniens ayant été déplacés de la Syrie au Liban. UN وإضافة إلى ذلك، بلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين شردوا من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان لغاية 25 شباط/فبراير نحو 500 31 لاجئ.
    8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    Parmi les violations signalées dans la liste figuraient notamment l’ouverture de passages sûrs entre la Rive occidentale et la bande de Gaza qui, selon le mouvement, aurait dû intervenir en septembre 1994, la libération promise de tous les prisonniers Palestiniens ayant purgé les deux tiers de leurs peines et l’abolition de l’administration civile de la Rive occidentale. (Jerusalem Post, 23 janvier) UN وشملت اﻷمثلة الواردة في القائمة مسائل المرور اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة، التي رأت " غوش شالوم " أنها كانت واجبة التنفيذ منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ والوعد بإطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين قضوا ثلثي مدة أحكامهم؛ وإلغاء اﻹدارة المدنية في الضفة الغربية. )جروسالم بوست، ٢٣ كانون الثاني/يناير(
    Dans un rapport publié en juin 2004, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a indiqué que près de 45 millions de dollars des États-Unis seraient nécessaires pour reloger les Palestiniens ayant perdu leur toit par la faute de l'armée israélienne. UN 10 - وذكر تقرير نشرته وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في حزيران/يونيه 2004 أن إعادة تسكين الفلسطينيين الذين شردهم الجيش الإسرائيلي ستحتاج إلى قرابة 45 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Comité spécial note que la situation des droits de l'homme en Cisjordanie s'est sensiblement détériorée, et cela depuis le début de juin 2014, 25 Palestiniens ayant, selon les informations disponibles, été tués par les forces de sécurité israéliennes et 3 par des civils israéliens en Cisjordanie. UN 66 - وتلاحظ اللجنة الخاصة، أن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية قد شهدت، في وقت كتابة التقرير، تدهورا كبيرا في الضفة الغربية، وأن عدد الفلسطينيين الذين أفادت التقارير بأن عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الأمن الإسرائيلية بلغ 25 شخصا منذ بداية حزيران/يونيه 2014، وأن 3 فلسطينيين قد قتلهم مدنيون إسرائيليون.
    b) La Mission recommande que l'Assemblée générale crée un compte séquestre qui sera utilisé pour verser des compensations suffisantes aux Palestiniens ayant subi des pertes et des dommages à la suite des actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre à janvier et des agissements en rapport avec ces actes, et que le Gouvernement israélien verse à ce compte les montants requis. UN (ب) توصي البعثة بأن تنشئ الجمعية العامة صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات ملائمة إلى الفلسطينيين الذين عانوا خسارة وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تُعزى إلى إسرائيل أثناء العملية العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير والأفعال المتصلة بها، وأن تدفع حكومة إسرائيل المبالغ المطلوبة إلى هذا الصندوق.
    Le 7 octobre, l'armée libanaise a conduit dans la vallée de la Bekaa des raids contre des positions de groupes armés Palestiniens ayant leur siège en République arabe syrienne, qui ont abouti à des saisies d'armes. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، قام الجيش اللبناني بحملات مداهمة في سهل البقاع لمواقع الجماعات المسلحة الفلسطينية التي توجد مقارها في سورية، حيث جرى الاستيلاء على أسلحة خلال تلك الحملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more