Ces progrès ne remettraient pas en cause le règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global au niveau régional. | UN | ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة. |
Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global à l'échelle de la région. | UN | فمثل هذا التقدم ليس من شأنه المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة. |
Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix régional global. | UN | وليس من شأن هذا التقدم أن يمس بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة. |
Les progrès vers la pleine réalisation des droits fondamentaux des réfugiés palestiniens ne préjugent pas du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global entre Arabes et Israéliens. | UN | ولن يشكل التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين مساسا بقرار تسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل. |
Les progrès vers la pleine réalisation des droits fondamentaux des réfugiés palestiniens ne préjugent pas du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global entre Arabes et Israéliens. | UN | وإن أي تقدم يحرز في ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل. |
Mme Gassner (BADIL Resource Center for Palestinian Residency and Refugee Rights) dit qu'il est absolument nécessaire de trouver des moyens de mettre fin à l'exclusion des réfugiés palestiniens dans le cadre de la recherche de la paix. | UN | 51 - السيدة غاسنر (بديل/المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين): قالت إن هناك حاجة حيوية لإيجاد طرق للتغلب على إقصاء اللاجئين الفلسطينيين عند البحث عن السلام. |
Je pense qu'il faut redoubler d'efforts pour améliorer leurs conditions de vie, tout en assurant la coexistence pacifique des communautés libanaise et palestinienne, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global arabo-israélien. | UN | وأعتقد أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروفهم المعيشية، على أن يُضمن في الوقت ذاته التعايش السلمي بين الجماعات اللبنانية والفلسطينية، ودون الإضرار بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق شامل للسلام بين العرب وإسرائيل. |
Hier, Israël, la puissance occupante, a encore procédé à une exécution sommaire en lançant sa sixième attaque par missile en moins de deux semaines pour assassiner un plus grand nombre de palestiniens dans le cadre de la campagne militaire qu'il mène implacablement contre le peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ارتكبت أمس إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عملية قتل أخرى خارج نطاق القانون بعد أن شنت سادس هجوم لها بالصواريخ في أقل من أسبوعين، مستهدفةً بالاغتيال المزيد من الفلسطينيين في إطار حملتها العسكرية المستمرة بلا هوادة ضد الشعب الفلسطيني في كامل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La délégation de l'orateur souligne que la communauté internationale porte la responsabilité du règlement du problème des réfugiés palestiniens dans le cadre d'une solution globale, juste et durable du problème palestinien. | UN | وشدد على تحمل مسؤولية المجتمع الدولي في إيجاد حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها لمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
L'arrogance et le mépris total de l'actuel Gouvernement israélien à l'égard des résolutions des Nations Unies et des accords qu'il a lui-même conclus avec les Palestiniens, dans le cadre des accords d'Oslo, ont ébranlé le faible espoir que nourrissaient les peuples israélien et palestinien et la communauté internationale de voir enfin résolu ce conflit si ancien. | UN | فبتعنﱡت الحكومــــة اﻹسرائيلية الجديـــــدة إزاء قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين في إطار اتفاقات أوسلو وتجاهلها المطلق لها تلاشى بصيص اﻷمل لدى الناس في إسرائيل وفلسطين والمجتمع الدولي عموما في التوصل إلى حل دائم لهــذا الصراع الطويل العهد. |
Je pense qu'il faut redoubler d'efforts en ce sens tout en assurant la coexistence pacifique des communautés libanaises et palestiniennes, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global entre Arabes et Israéliens. | UN | وأعتقد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، وفي الوقت نفسه ضمان التعايش السلمي بين المجتمعين اللبناني والفلسطيني دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل بين العرب والإسرائيليين. |
Je salue l'engagement pris par le Premier Ministre Hariri d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens réfugiés au Liban, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global. | UN | 46 - وأشيد برئيس الوزراء، الحريري، لتعهده بتحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، بدون التأثير في حل مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل. |
En réalité, Israël demeure résolu à trouver une solution au problème des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un règlement de paix globale. | UN | 2 - وقالت إن إسرائيل ما فتئت، في واقع الحال، ملتزمة بالتوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار تسوية سلمية شاملة. |
La formation de 80 entrepreneurs palestiniens dans le cadre du projet EMPRETEC a abouti à la création d'emplois immédiats et d'emplois durables ainsi qu'à la création de revenus. | UN | :: أفضى تدريب نحو 80ٍ من أصحاب المشاريع الفلسطينيين في إطار برنامج تطوير المشاريع (إمبريتك) خلق وظائف وتوليد دخل بصورة عاجلة ومستدامة. |
L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار. |
Le nouveau Gouvernement devra impérativement suivre la voie tracée par le précédent afin de permettre aux réfugiés palestiniens de vivre dans la dignité et d'assurer la coexistence pacifique entre Libanais et Palestiniens, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global. | UN | ولا بد للحكومة الجديدة أن تستفيد من الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة السابقة، بغية تمكين اللاجئين الفلسطينيين من الحياة بكرامة، وكفالة التعايش السلمي بين اللبنانيين والفلسطينيين، دون المسّ بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق للسلام الشامل. |
Je félicite le Gouvernement du Liban et l'OLP pour leur rôle dans le rétablissement de la sécurité dans les camps, tout en leur demandant de prendre maintenant des mesures tangibles pour améliorer sensiblement les conditions de vie de la population réfugiée, ce qui ne préjugerait en rien du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un éventuel accord de paix israélo-palestinien. | UN | وأثني على الحكومة اللبنانية ومنظمة التحرير الفلسطينية لدورهما في إعادة توطيد الأمن في المخيمات، ولكنني أناشدهما القيام الآن باتخاذ تدابير ملموسة تجاه تحقيق تحسين ملحوظ للظروف التي يعيش في ظلها اللاجئون، دونما مساس بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني يُتوصل إليه في نهاية المطاف. |
136.146 Mettre un terme à la discrimination à l'égard des ménages et des enfants palestiniens dans le cadre des prêts proposés dans des domaines comme les services de santé, et élaborer une stratégie pour les enfants des zones défavorisées, en particulier les communautés bédouines, les migrants et les demandeurs d'asile (Iraq); | UN | 136-146- إنهاء التمييز ضد الأسر المعيشية الفلسطينية والأطفال الفلسطينيين عند إتاحة القروض في مجالات مثل الرعاية الصحية، ووضع استراتيجية خاصة بالأطفال في المناطق المحرومة، لا سيما في جماعات البدو وفي صفوف المهاجرين وملتمسي اللجوء (العراق)؛ |