"palestiniens dans le territoire palestinien occupé" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    Le douzième alinéa souligne la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le quotidien, la violence illégale des colons israéliens contre les civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé est un exemple typique de ces situations. UN والعنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين بشكل روتيني ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة مثال واضح على تلك الحالات.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجد نفسي مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أسترعي انتباهكم إلى استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمميتة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Selon Yesh Din, organisation non gouvernementale israélienne qui a suivi 869 affaires entre 2005 et 2012, plus de 91 % de toutes les enquêtes sur des plaintes pour des infractions pénales commises contre des personnes et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé ont été classées sans avoir donné lieu à une inculpation, principalement pour défaut d'élucidation. UN ووفقاً للمنظمة غير الحكومية الإسرائيلية `ييش دين` التي رصدت 869 حالة فيما بين عامي 2005 و2012، فإن أكثر من 91 في المائة من جميع التحقيقات في شكاوى الجرائم الجنائية المرتكبة ضد الأشخاص الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد حُفظت دون إصدار إدانة، وهو ما يرجع في معظمه إلى أوجه قصور التحقيقات().
    Grâce à leur présence, à leurs activités de suivi et à d'autres fonctions, les agents d'appui opérationnel ont pu fournir une certaine protection au personnel local de l'Office et aux réfugiés palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وتمكن موظفو دعم العمليات، من خلال وجودهم وعمليات الإبلاغ التي يقومون بها ومهامهم الأخرى، من توفير قدر من الحماية لموظفي الوكالة المحليين وللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les restrictions imposées à l'accès aux prestataires de soins de santé ont entraîné une forte détérioration de la situation en matière de santé et des services de santé et, partant, de l'état de santé des enfants palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    À ce propos, je dois également attirer votre attention sur les actes de violence et d'intimidation auxquels les colons israéliens illégaux continuent de se livrer à l'encontre des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا السياق، لا بد أن أوجه الانتباه أيضا إلى أعمال العنف والتخويف التي يواصل المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين ارتكابها ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En même temps, des colons israéliens armés militants continuent de commettre des actes de violence et de harceler et terroriser des palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المستوطنون الإسرائيليون المسلحون يرتكبون أعمال عنف ويضايقون الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ويبثون الرعب في نفوسهم.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أوجه انتباهكم إلى إمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمهلكة بحق المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Je tiens également à appeler votre attention sur la poursuite de l'emploi condamnable de la force excessive et meurtrière par Israël, Puissance occupante, contre les civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN ولا يسعني أيضاً إلا أن أوجه انتباهكم إلى إمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في استخدام القوة المفرطة والمميتة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة على نحو يستوجب الإدانة.
    Le présent rapport, qui rend compte de la situation des Palestiniennes durant la période allant du 1er septembre 2009 au 30 septembre 2010, se fonde sur des informations communiquées par les organismes des Nations Unies ou les experts qui suivent la situation des palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2009 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة أو من فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En décembre 2008, l'Office a lancé un appel en vue de mobiliser 275,3 millions de dollars afin de répondre aux besoins urgents des réfugiés palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN 12 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أطلقت الوكالة نداءا لجمع 275.3 مليون دولار لتلبية احتياجات الطوارئ للاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En décembre 2009, l'UNRWA a lancé un appel pour obtenir des fonds d'un montant de 323,3 millions de dollars afin de répondre aux besoins d'assistance d'urgence des réfugiés palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN 16 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أطلقت الأونروا نداء للتبرع بما قدره 323.3 مليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    30. En 2009, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a adressé à Israël une communication concernant le fondement juridique et les pratiques du système de justice militaire appliqué aux palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN 30- وفي عام 2009، أرسل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بلاغاً فيما يتعلق بالأسس والممارسات القانونية لنظام القضاء العسكري المطبق على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les Émirats tiennent à rappeler la situation des enfants palestiniens dans le territoire palestinien occupé, notamment à Gaza, qui souffrent du manque de nourriture, de soins, de médicaments, de logements et de sécurité, et exhortent les États à coopérer pour améliorer leurs conditions de vie, conformément aux principes des droits de l'homme et aux résolutions internationales pertinentes. UN وتحرص الإمارات على التذكير بحالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما غزة الذين يعانون من نقص الأغذية والرعاية الصحية والأدوية والمسكن والأمن، وهي تناشد الدول أن تتعاون من أجل تحسين ظروف عيشهم، وفقا لمبادئ حقوق الإنسان وللقرارات الدولية ذات الصلة.
    39. La liberté de circulation des palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. UN 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة.
    La poursuite de l'occupation de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, par Israël et le bouclage de la bande de Gaza ont continué de nuire à la situation économique et sociale des palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN ١٠ - وما زال استمرار الاحتلال الإسرائيلي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة، يؤثر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more