"palestiniens dans les territoires occupés" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة
        
    • الفلسطينيون في الأراضي المحتلة
        
    Ils ont considéré qu'il s'agissait là de mesures essentielles pour la protection et la sécurité des Palestiniens dans les territoires occupés. UN واعتبروا أن تلك التدابير أساسية لسلامة وأمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Il a été signalé que depuis la signature de l'Accord d'Oslo en 1993, le niveau de vie des Palestiniens dans les territoires occupés avait baissé de 25 %. UN ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة.
    La situation des Arabes Palestiniens dans les territoires occupés, du fait de l’accentuation de la répression, se détériore. UN وأن حالة العرب الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة تتدهور نتيجة لتشديد أعمال القمع.
    20. Le représentant de la Grèce a dit que son pays fournissait depuis longtemps une aide financière aux Palestiniens dans les territoires occupés. UN ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن.
    Compte tenu de la situation dangereuse qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des civils Palestiniens dans les territoires occupés. UN وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج اﻹنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة عن طريق تنفيذ مشاريع محددة.
    «Un certain nombre d'autres activités jugées contrevenir au doit international continuent d'exacerber les tensions, de compromettre le processus de paix et de porter atteinte aux droits des Palestiniens dans les territoires occupés.» [Idem, par. 23] UN " وما زال عدد من اﻷنشطة اﻷخرى التي تعتبر انتهاكا للقانون الدولي يثير التوترات ويعرض للخطر كلا من عملية السلام وحقوق الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة " . ]المرجع نفسه، الفقرة ٣٢[
    79. Des membres ont demandé que l'État d'Israël présente un rapport indiquant les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'égard des Palestiniens et pour assurer la protection des Palestiniens dans les territoires occupés. UN ٧٩ - وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن تقدم حكومة اسرائيل تقريرا يبين التدابير التي اتخذتها لمكافحة التمييز ضد الفلسطينيين وضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Les conclusions de la mission ont convaincu le Secrétaire général de la nécessité de nommer une personnalité de haut niveau qui assurerait le rôle d'un centre de coordination de toute l'assistance économique, sociale et autre de l'Organisation des Nations Unies aux Palestiniens dans les territoires occupés. UN وفي ضوء استنتاجات البعثة، اقتنع اﻷمين العام بالحاجة إلى تعيين شخصية رفيعة المستوى تتولى تنسيق جميع أشكال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    iii) Gravement préoccupé par les expulsions de Palestiniens dans les territoires occupés, le Comité recommande la pleine application des dispositions des paragraphes 1 à 4 de la résolution 1993/77, dont le texte est reproduit ci-après : UN " ' ٣ ' نظرا إلى خطورة مشكلة إخراج الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة من ديارهم بالقوة، نوصي باعتماد الفقرات من ١ إلى ٤ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٧٧ التي نوردها حرفيا لتيسير الرجوع إليها:
    39. De nombreux exemples cités dans le rapport du Comité spécial témoignent des multiples activités israéliennes qui portent atteinte aux droits des Palestiniens dans les territoires occupés. UN ٣٩ - وقال إن كثيرا من اﻷمثلة المذكورة في تقرير اللجنة الخاصة تحمل اﻷدلة على اﻷنشطة المتعددة ﻹسرائيل التي تؤثر على حقوق الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    , est fondé sur les informations communiquées par les organismes des Nations Unies qui suivent la situation des Palestiniens dans les territoires occupés et dans les camps de réfugiés. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وهو يستند الى معلومات من هيئات اﻷمم المتحدة القائمة برصد حالة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وكذلك في مخيمات اللاجئين.
    iii) Gravement préoccupé par les expulsions de Palestiniens dans les territoires occupés, le Comité recommande la pleine application des dispositions des paragraphes 1 à 4 de la résolution 1993/77, dont le texte est reproduit ci-après : UN ' ٣ ' نظرا إلى خطورة مشكلة ترحيل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة بالقوة، نوصي باعتماد الفقرات من ١ إلى ٤ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٧٧ التي نوردها حرفيا للتيسير:
    Les fréquentes restrictions dont sont l'objet les déplacements des Palestiniens dans les territoires occupés et dans les zones autonomes ont causé d'immenses difficultés au peuple palestinien et ont eu des incidences néfastes sur leurs moyens de subsistance, car la plus grande partie de leur économie est vulnérable. UN إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف.
    9. Charge le Secrétaire général de maintenir des contacts avec tous les gouvernements afin de veiller à l'application de la présente résolution et de les inciter à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les Palestiniens dans les territoires occupés. UN ٩ - تكليف اﻷمين العام متابعة اتصالاته مع كافة الجهات الدولية ضمانا لتنفيذ هذا القرار ولحثها على اتخاذ كل ما من شأنه ضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    79. Des membres ont demandé que l'État d'Israël présente un rapport indiquant les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'égard des Palestiniens et pour assurer la protection des Palestiniens dans les territoires occupés. UN ٧٩ - وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن تقدم حكومة اسرائيل تقريرا يبين التدابير التي اتخذتها لمكافحة التمييز ضد الفلسطينيين وضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    23. Un certain nombre d'autres activités jugées contrevenir au droit international continuent d'exacerber les tensions, de compromettre le processus de paix et de porter atteinte aux droits des Palestiniens dans les territoires occupés, notamment le maintien en détention administrative dans les geôles israéliennes de près de 300 Palestiniens qui n'ont été ni inculpés ni jugés. UN ٢٣ - وما زال عدد من اﻷنشطة اﻷخرى التي تعتبر انتهاكا للقانون الدولي يثير التوترات ويعرض للخطر كلا من عملية السلام وحقوق الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Le Brunéi Darussalam condamne énergiquement le massacre de fidèles palestiniens dans le Haram al-Ibrahimi à Hébron le 25 février 1994 et demande aux autorités israéliennes de prendre immédiatement les mesures appropriées pour protéger les Palestiniens dans les territoires occupés. UN إن بروني دار السلام تدين بقوة المذبحة التي ارتكبت بحق المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وتدعو السلطات الاسرائيلية الى اتخاذ التدابير الفورية والملائمة لحماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    De cette tribune, nous demandons aux parrains du processus de paix et à la communauté internationale d'intervenir en vue de mettre rapidement fin aux actions israéliennes contre les Palestiniens dans les territoires occupés, de façon à préserver les droits nationaux du peuple palestinien. UN ومن هــــذا المنبر، فإن دولة قطر تدعو راعيي السلام والمجتمع الدولي الى التدخل لوضع نهاية سريعة لﻷعمال الاسرائيلية ضــــد الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة للحفـــاظ على الحقـــــوق الوطنية للشعب الفلسطيني، كما تدعو جميع اﻷطراف الى استئناف المفاوضات لتنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها لتنشيط عملية السلام.
    La situation des Palestiniens dans les territoires occupés s'est aggravée du fait de l'intensification de l'agression israélienne. UN وقد تفاقمت الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون في الأراضي المحتلة سوءا بسبب تصعيد وتيرة العدوان الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more