À l'heure actuelle, 95 % des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza relèvent des autorités palestiniennes. | UN | ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني. |
Cette décision aura pour seul effet de punir collectivement les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ولن يؤدي هذا القرار إلا إلى عقاب جماعي لكافة السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
223. Le 30 avril, le Gouvernement israélien a autorisé 56 000 Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza à entrer en Israël. | UN | ٢٢٣ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، سمحت حكومة إسرائيل ﻟ ٠٠٠ ٥٦ فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة بدخول إسرائيل. |
Cette opération s'inscrivait dans le cadre d'une vaste campagne militaire contre les centres urbains Palestiniens de Cisjordanie. | UN | وكانت هذه العملية جزءا من حملة عسكرية رئيسية ضد المدن الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Quelque 875 000 Palestiniens de Cisjordanie, soit 38 % de la population, ont été affectés par le mur. | UN | وقد تأثر بهذا الجدار نحو 000 875 فلسطيني في الضفة الغربية يشكلون 38 في المائة من السكان. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Israël a fait un geste en autorisant un nombre considérable de résidents Palestiniens de Cisjordanie à se rendre à Jérusalem et en Israël pendant le ramadan et en assouplissant la réglementation aux points de contrôle et aux points de passage pendant le mois sacré. | UN | وثمة تطور إيجابي تمثل في قيام إسرائيل بمنح عدد كبير من التصاريح إلى السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية لزيارة القدس وإسرائيل خلال شهر رمضان، وتطبيقها إجراءات أكثر مرونة عند نقاط التفتيش ونقاط العبور خلال الشهر الكريم. |
Israël a fait un geste en autorisant un nombre considérable de résidents Palestiniens de Cisjordanie à se rendre à Jérusalem et en Israël pendant le ramadan et en assouplissant la réglementation aux points de contrôle et aux points de passage pendant le mois sacré. | UN | وثمة تطور إيجابي تمثل في قيام إسرائيل بمنح عدد كبير من التصاريح إلى السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية لزيارة القدس وإسرائيل خلال شهر رمضان وتطبيق أنظمة أكثر مرونة على نقاط التفتيش ونقاط العبور خلال الشهر الكريم. |
La plupart avaient été inculpés ou condamnés par les juridictions militaires israéliennes mises en place pour les Palestiniens de Cisjordanie. | UN | ومعظم هؤلاء المحتجزين وجهت إليهم اتهامات أو صدرت بحقهم إدانات من نظام المحاكم العسكرية الإسرائيلي الذي يسري اختصاصه على الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Des témoins ont présenté des cartes détaillées de la Cisjordanie que quadrillent divers types de contrôle imposés aux déplacements, indispensables à la vie des Palestiniens de Cisjordanie. | UN | وقدم الشهود خرائط مفصلة للضفة الغربية وقد امتلأت بأشكال مختلفة من القيود على الحركة، التي تشكل جزءا لا غنى عنه من حياة الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
La tension a monté d'un cran après l'entrée en vigueur de deux ordonnances militaires qui, interprétées au sens large, pourraient, sous toutes sortes de prétextes, donner lieu à une expulsion de 60 0000 à 70 000 Palestiniens de Cisjordanie. | UN | كما حدثت زيادة في التوتر بعد صدور قرارين عسكريين خضعا لتفسيرات واسعة يمكن أن ينتج عنهما إبعاد ما يتراوح بين 000 60 و 000 70 فلسطيني من الضفة الغربية تحت دعاوى وذرائع مختلفة. |
On estime qu'une fois la construction du mur achevée, 35 000 Palestiniens de Cisjordanie résideront entre le mur et la Ligne verte, en plus de la majorité des Palestiniens habitant à Jérusalem-Est. | UN | ويقدر أن 000 35 فلسطيني من الضفة الغربية سيقيم بين الجدار والخط الأخضر بمجرد انتهاء أعمال التشييد، إضافة إلى غالبية المقيمين الفلسطينيين في القدس الشرقية. |
On estime qu'à la fin des travaux 60 500 Palestiniens de Cisjordanie de 42 villages et agglomérations vivront dans la zone fermée entre le Mur et la Ligne verte. | UN | وعندما يُنجَز بناء الجدار كله، سيكون هناك ما يقدر بنحو 500 60 فلسطيني من الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر. |
Cela vaut pour les maisons des Palestiniens de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de JérusalemEst. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
Cela vaut pour les maisons des Palestiniens de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de Jérusalem-Est. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
Plus d'un demi-million de Palestiniens de Cisjordanie sont donc forcés à acheter une eau de plus en plus chère pour leur consommation ménagère, agricole ou industrielle. | UN | وذكر أنه لذلك أُرغِم ما يزيد عن نصف مليون فلسطيني في الضفة الغربية على شراء مياه باهظة التكلفة بشكل متزايد من أجل الاستخدام المنـزلي أو الزراعي أو الصناعي. |
La création prochaine, pour une période transitoire, d'une autorité palestinienne intérimaire autonome, le Conseil élu, pour les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza, exige un recentrage des priorités. | UN | إن إنشاء سلطة فلسطينية للحكم الذاتي المؤقت ومجلس منتخب للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة لفترة انتقالية قريبا، ينطوي على تحول في الاهتمام. |
Le bouclage empêchait les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza d’entrer en Israël, mais ne concernait pas la zone industrielle de Karni. Ainsi, les 15 000 Palestiniens employés à cet endroit pouvaient encore se rendre à leur travail. | UN | ومنع هذا اﻹغلاق الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة من دخول إسرائيل، دون أن يشمل ذلك منطقة كارني الصناعية، مما يعني أن ٠٠٠ ١٥ فلسطيني يعملون هناك سيتمكنون من الذهاب إلى العمل. |
En outre, il a facilité l'organisation de deux sessions de formation, en collaboration avec le Bureau du Procureur général, à l'intention de 66 procureurs Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza et, en coopération avec le Conseil de la magistrature palestinien, deux cours à l'intention de 70 juges Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سهلت المفوضية عقد دورتين تدريبيتين لـ 66 نائبا عاما فلسطينيا من الضفة الغربية وقطاع غزة بالتعاون مع مكتب النائب العام ودورتين أخريين لـ 70 قاضيا فلسطينيا من الضفة الغربية وقطاع غزة بالتعاون مع مجلس القضاء الفلسطيني. |
L'accès à Jérusalem-Est demeure limité pour les résidents Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة. |
Les citoyens israéliens qui épousent des Palestiniens de Cisjordanie ou de la bande de Gaza doivent vivre séparés de leur conjoint pendant de nombreuses années à cause des règlements du Ministère et les Palestiniens nés à Jérusalem-Est perdent souvent leurs droits de résidence. | UN | ويتعين حتى على المواطنين اﻹسرائيليين الذين يتزوجون من فلسطينيات أو المواطنات اﻹسرائيليات المتزوجات من فلسطينيين من الضفة الغربية أو غزة أن يعيشوا بعيدا عن أزواجهـم لسنوات عديـدة بسبب اللوائـح الوزارية، وكثيرا ما يفقد الفلسطينيون الذين يولدون في القدس الشرقية حقوق إقامتهم فيها. |
Outre les problèmes occasionnés par le mur de séparation, les Palestiniens de Cisjordanie ont des difficultés à obtenir un permis pour se rendre à Jérusalem-Est et dans d'autres parties de la Cisjordanie. | UN | وإضافة إلى الأشخاص الذين تضرروا من الجدار الفاصل، يواجه الفلسطينيون في الضفة الغربية صعوبات في الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية وأجزاء أخرى من الضفة الغربية. |