Au moment où j'écris cette lettre, tous les Palestiniens de la bande de Gaza et de la Rive occidentale sont interdits de séjour en Israël et à Jérusalem-Est. | UN | وفي وقت كتابة هذه الرسالة، يحظر على جميع الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية دخول اسرائيل والقدس الشرقية. |
Selon certains sources, une aide avait été fournie aux Palestiniens de la bande de Gaza. | UN | وقد تردد أنباء عن وصول مساعدة الى الفلسطينيين في قطاع غزة. |
La situation des enfants Palestiniens de la bande de Gaza est particulièrement préoccupante. | UN | وحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة تثير القلق بصفة خاصة. |
254. Le 13 avril, il a été rapporté que 20 000 travailleurs Palestiniens de la bande de Gaza et de Cisjordanie seraient autorisés à entrer en Israël. | UN | ٢٥٤ - وفي ١٣ نيسان/أبريل، أفيد بأنه سيسمح ﻟ ٠٠٠ ٢٠ عامل فلسطيني من قطاع غزة والضفة الغربية بدخول إسرائيل. |
Il faut bien mesurer l'effet de ces mesures et se rappeler que plus de 20 000 Palestiniens de la bande de Gaza travaillent à l'extérieur du territoire autonome. | UN | ٦٢- ومن اﻷهمية بمكان تقدير أثر هذه التدابير والتذكير بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٢ فلسطيني من قطاع غزة يعملون خارج اقليم الحكم الذاتي. |
Parallèlement, le nombre de travailleurs Palestiniens de la bande de Gaza travaillant en Israël a considérablement chuté au cours des six dernières années, tombant de 120 000 à quelque 20 000 ou 22 000 seulement. | UN | ثم أن عدد الفلسطينيين من قطاع غزة العاملين في إسرائيل انخفض انخفاضا كبيرا خلال السنوات الست الماضية حيث انخفض من حوالي ٠٠٠ ١٢٠ إلى ٠٠٠ ٢٠ أو ٠٠٠ ٢٢ لا غير. |
Le Comité s'est réjoui de savoir que le transfert de la sécurité interne avait eu des répercussions positives immédiates sur la sécurité des Palestiniens de la bande de Gaza et que le nombre de victimes avait considérablement diminué. | UN | ومما يسر اللجنة التقارير التي أفادت أن نقل ترتيبات اﻷمن الداخلي كان له أثر إيجابي وفوري بالنسبة لسلامة الفلسطينيين في قطاع غزة وأن عدد اﻹصابات انخفض انخفاضا شديدا. |
Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : appui en faveur des écoliers Palestiniens de la bande de Gaza (lunettes de vue et alimentation scolaire) | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الدعم التعليمي اللازم لأطفال المدارس الفلسطينيين في قطاع غزة - النظارات الطبية والتغذية المدرسية |
Cela fait environ trois semaines que les opérations militaires israéliennes visant les Palestiniens de la bande de Gaza retiennent à juste titre l'attention du Conseil de sécurité, organe auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | منذ ثلاثة أسابيع وحتى اليوم استحوذت العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في قطاع غزة على اهتمام مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Comment peut-on oublier la photo d'une petite fille enterrée sous les décombres, dont seule la tête dépasse comme une poupée désarticulée? Ces images illustrent de manière frappante la tragédie des Palestiniens de la bande de Gaza dans toute son inimaginable réalité. | UN | فكيف لنا يا سيادة الرئيس أن ننسى صورة الطفلة التي دفنت تحت الأنقاض ولم يبق منها سوى رأسها المزروع في التراب، كدمية من لحم ودم؟ إنها مأساة لا يمكن أن يُتصور أنها واقع حال الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Soins de santé primaires. L’UNRWA a dispensé des soins de santé primaires aux réfugiés Palestiniens de la bande de Gaza par l’intermédiaire d’un réseau de 13 centres de soins offrant tout un ensemble de services médicaux, notamment en matière de planification de la famille. | UN | ٢١١ - الرعاية اﻷولية: تم تقديم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية في اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة عبر شبكة تضم ١٣ مركزا صحيا تقدم مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الطبية، بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
i) L'achèvement du plan a pour visée de dissiper les revendications portant sur la responsabilité d'Israël à l'égard des habitants Palestiniens de la bande de Gaza. | UN | (ط) سيؤدي استكمال الخطة إلى دحض الادعاءات حول مسؤولية إسرائيل عن الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Parmi ces actes, on mentionne notamment la privation des Palestiniens de la bande de Gaza de leurs moyens de subsistance, d'emplois, de logements et d'eau, la violation de leur liberté de circulation et de leur droit de sortir de leur pays et d'y revenir et la restriction de leur droit à être entendus par un tribunal et à disposer d'un recours efficace. | UN | ومن بين تلك الإجراءات التي يشير إليها التقرير الحصار وحرمان الفلسطينيين في قطاع غزة من وسائل كسب رزقهم، والبطالة والمساكن والمياه، وحرمانهم من حرية التنقل وحقهم في الدخول إلى وطنهم والخروج منه ووضع القيود على وصولهم إلى المحاكم والتعويض الفعال. |
1334. La Mission a décrit plus haut une série d'actes qui privent les Palestiniens de la bande de Gaza de moyens de subsistance, d'emplois, de logements et d'eau. | UN | 1334- وقد وصفت البعثة فيما سبق سلسلة من الأعمال التي تحرم الفلسطينيين في قطاع غزة من سُبل المعيشة وممارسة العمل والحصول على السكن والمياه. |
Une évolution dangereuse s'est produite aujourd'hui, 19 septembre 2007, lorsque le cabinet de sécurité israélien, qualifiant la bande de Gaza occupée d'< < entité ennemie > > , a déclaré son intention de couper les fournitures d'électricité et de carburant aux civils Palestiniens de la bande de Gaza qui sont déjà isolés et prisonniers. | UN | وفي تطور خطير وقع اليوم، 19 أيلول/سبتمبر 2007، أعلن المجلس الوزاري الإسرائيلي للشؤون الأمنية قطاع غزة المحتل ' ' كيانا معاديا``، وصرح بنيته قطع إمدادات الكهرباء والوقود على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة الذين يعانون أصلا من العزل والحصار. |
Le 11 mars 2008, la délégation permanente des EAU a indiqué que S. A. cheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, Président des Émirats arabes unis, avait donné la somme de 9 millions de dollars des États-Unis à des organisations humanitaires des Nations Unies pour apporter une aide d'urgence aux Palestiniens de la bande de Gaza. | UN | وبتاريخ 11/3/2008 أفادت المندوبية الدائمة لدولة الإمارات بقيام صاحب السمو الشيخ خليفة بن زايد آل نهيان - رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة، بالتبرع بمبلغ 9 مليون دولار لصالح المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة كمساعدات عاجلة للمواطنين الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Le seul cadre qui s'est révélé capable d'apporter des changements véritables à la situation du peuple palestinien serait donc sapé — dans la mesure où 97 % des Palestiniens de la Cisjordanie et la totalité des Palestiniens de la bande de Gaza vivent actuellement sous administration palestinienne et non sous administration israélienne. | UN | ومن ثم فإن اﻹعلان من شأنه أن يقوض اﻹطار الوحيد الذي ثبتت قدرته على إحداث تغييرات حقيقية في حالة الشعب الفلسطيني - أصبح بفضلها ٩٧ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية، وجميع الفلسطينيين في قطاع غزة يعيشون اﻵن تحت حكم فلسطيني لا تحت حكم إسرائيلي. |
" Plus de 1 200 Palestiniens de la bande de Gaza sont inscrits dans les universités de la Cisjordanie. Depuis février 1996, les problèmes que rencontrent ces étudiants n'ont pas été résolus. | UN | " ثمة ما يزيد على ٢٠٠ ١ طالب فلسطيني من قطاع غزة يتلقون دراستهم في جامعات الضفة الغربية ولم تحل مشاكل هؤلاء الطلاب منذ شباط/فبراير ١٩٩٦ ولغاية اﻵن. |
499. Le 7 juillet, une centaine d'étudiants Palestiniens de la bande de Gaza ont manifesté du côté palestinien du poste de contrôle d'Erez afin de protester contre la décision d'Israël de ne pas permettre à des centaines d'étudiants de quitter la bande de Gaza pour étudier sur la Rive occidentale et en Jordanie. (Ha'aretz, 7 et 8 juillet) | UN | ٤٩٩ - وفي ٧ تموز/يوليه نظم نحو ١٠٠ طالب فلسطيني من قطاع غزة مظاهرة على الجانب الفلسطيني من نقطة تفتيش إيريز احتجاجا على قرار اسرائيل بعدم السماح لمئات من الطلاب بمغادرة قطاع غزة للدراسة في الضفة الغربية واﻷردن. )هآرتس، ٧ و ٨ تموز/يوليه( |
Le 20 septembre, le porte-parole des Forces de défense israéliennes a annoncé que 2 000 Palestiniens de la bande de Gaza et 2 000 autres de la Cisjordanie seraient autorisés à entrer en Israël pour y travailler à compter du lendemain. (Jerusalem Post, 21 septembre) | UN | ٨٨١ - وفي ٠٢ أيلول/سبتمبر، أعلن متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن ٠٠٠ ٢ فلسطيني من قطاع غزة و ٠٠٠ ٢ آخرين من الضفة الغربية سوف يسمح لهم بدخول إسرائيل للعمل فيها ابتداء من اليوم التالي. )جروسالم بوست، ١٢ أيلول/سبتمبر( |
Dans un autre contexte, le porte-parole des FDI a annoncé que " pour des raisons de sécurité, le passage des Palestiniens de la bande de Gaza à la Rive occidentale ou en Jordanie ne serait autorisé que dans le cadre de moyens de transport organisés et sous escorte des FDI " . (Ha'aretz, 27 octobre) | UN | وفي تطور آخر أعلن متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أنه لن يسمح ﻷسباب أمنية بمرور الفلسطينيين من قطاع غزة الى الضفة الغربية أو اﻷردن إلا بوسائط نقل منظمة وبمواكبة من جيش الدفاع الاسرائيلي. )هآرتس، ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر( |