Sur le Golan, le rassemblement, qui a duré deux heures, a réuni des résidents de Majdal Shams et une délégation de prisonniers palestiniens de la Rive occidentale. | UN | وفي الجولان، نفذ سكان مجدل شمس الاعتصام لمدة ساعتين باﻹضافة إلى وفد للسجناء الفلسطينيين من الضفة الغربية. |
Avant le retrait des villes de la Rive occidentale citées ci-dessus, les autorités israéliennes ont transféré tous les prisonniers palestiniens de la Rive occidentale dans des prisons, à l'intérieur d'Israël, en violation de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقبل الانسحاب من مدن الضفة الغربية التي سبق ذكرها قامت السلطات اﻹسرائيلية بنقل جميع السجناء الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى سجون داخل اسرائيل، وهذا انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Mais ils ont complètement détruit le cadre juridique civil des palestiniens de la Rive occidentale. | UN | ولكنهم دمروا اﻹطار القانوني المدني تماما بالنسبة إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Israël encourage et appuie sans réserve l'aide économique, financière et technique apportée aux palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وتؤيد اسرائيل وتشجع بالكامل تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Dans le même temps, Israël s’est employé sans discontinuer à traduire dans la réalité le concept israélien de “Grand Jérusalem” en absorbant environ 15 % de la superficie des gouvernorats palestiniens de la Rive occidentale. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل جهودها لتطبيق مفهوم ' القدس الكبرى ' من الناحية العملية بابتلاع ما يصل إلى ١٥ في المائة من مساحة المحافظات الفلسطينية في الضفة الغربية. |
L’enquête a été réalisée auprès d’un échantillon de 1 188 palestiniens de la Rive occidentale, de Gaza et de Jérusalem-Est. (Jerusalem Post, 18 février) | UN | وشمل الاستطلاع عينة مكونة من ١٨٨ ١ فلسطينيا من الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. )جروسالم بوست، ١٨ شباط/فبراير( |
Quelque 100 000 travailleurs palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, et partant leurs familles, pâtiraient de ces mesures. | UN | ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم. |
77. Le 22 janvier, des soldats des FDI ont pris un Arabe qui tentait d'entrer clandestinement en Israël caché dans le compartiment à bagages d'un autobus qui transportait des policiers palestiniens de la Rive occidentale à la bande de Gaza. | UN | ٧٧ - وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير، ألقى جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على عربي كان يحاول دخول إسرائيل خلسة بالاختباء في مكان اﻷمتعة في حافلة كانت تنقل رجال شرطة فلسطينيين من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |
Le 12 janvier, il a été signalé que les forces de sécurité avaient arrêté plusieurs palestiniens de la Rive occidentale qu’elles soupçonnaient d’être impliqués dans la préparation de nouveaux attentats en Israël. | UN | ٧١ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، ذكرت التقارير أن قوات اﻷمن قامت مؤخرا باعتقال عدد كبير من الفلسطينيين من الضفة الغربية لاشتباهها في اشتراكهم في التخطيط لهجمات يزمع القيام بها في إسرائيل. |
344. Le 5 juin, le Gouvernement a encore assoupli les conditions d'accès à la Rive occidentale et à la Bande de Gaza en permettant à 10 000 travailleurs palestiniens de la Rive occidentale et à 12 000 Palestiniens de la Bande de Gaza de se rendre en Israël. | UN | ٣٤٤ - وفي ٥ حزيران/يونيه، زادت الحكومة تخفيف اﻹغلاق للضفة الغربية وقطاع غزة بأن سمحــت ﻟ ٠٠٠ ١٠ من العمال الفلسطينيين من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٢ من قطاع غزة بدخول إسرائيل. |
532. Le 8 août, des dizaines de journalistes palestiniens de la Rive occidentale ont organisé une manifestation devant le poste de contrôle d'Al-Ram au nord de Jérusalem pour protester contre la poursuite de la politique de bouclage des territoires et l'interdiction d'entrer en Israël dont ils faisaient l'objet. | UN | ٥٣٢ - وفي ٨ آب/أغسطس خرج عشرات من الصحفيين الفلسطينيين من الضفة الغربية في مظاهرة أمام نقطة التفتيش عرام شمال القدس للاحتجاج على استمرار سياسة اﻹغلاق والحظر على الدخول إلى إسرائيل. |
261. Le 30 septembre 1993, le Directeur de l'administration pénitentiaire israélienne, Arieh Bibi, a déclaré que tout avait été prévu pour le cas où le Gouvernement israélien déciderait de remettre en liberté les détenus palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | ٢٦١ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعلن أرييه بيبي مدير ادارة السجون الاسرائيلية أنه تم اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة في حال قيام الحكومة الاسرائيلية باتخاذ قرار باطلاق سراح السجناء الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
204. Le 12 mars, des milliers de palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza ont participé à des manifestations de protestation contre la fermeture des territoires occupés. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 mars) | UN | ٢٠٤ - وفي ١٢ آذار/مارس، اشترك آلاف الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة في مظاهرات للاحتجاج على إغلاق اﻷراضي المحتلة. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ آذار/مارس( |
Durant l'année fiscale en cours, l'assistance de la Suède aux palestiniens de la Rive occidentale et de Gaza augmentera d'environ 28 millions de dollars. | UN | خلال السنة المالية الحالية، ستزيد المساعدة التي تقدمها السويد الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة لتصل الى ٢٨ مليون دولار تقريبا. |
Avant l'arrivée de Yasser Arafat à Jéricho, les colons ont exacerbé les tensions sur la Rive occidentale en bloquant plusieurs routes menant à Jéricho pour empêcher les palestiniens de la Rive occidentale de participer aux manifestations. | UN | وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات. |
Pendant toute la période de transition, la communauté internationale devrait aider les palestiniens de la Rive occidentale et de Gaza à améliorer les conditions économiques et sociales, à moderniser l'infrastructure, à développer le système d'enseignement et les centres de santé, et à créer des emplois pour que davantage de gens puissent travailler. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة خلال الفترة الانتقالية بالعمل على تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية، وتحسيــن الهياكــل اﻷساسيــة، وتوسيــع المراكز التعليمية والصحية، وبخلق فرص العمل ﻹتاحة العمل للمزيد من الناس. |
205. Le 15 mars, les FDI ont levé le blocus imposé aux villages palestiniens de la Rive occidentale et autorisé un plus grand nombre d'arrivages dans la bande de Gaza de denrées alimentaires et autres produits en provenance d'Israël. | UN | ٢٠٥ - وفي ١٥ آذار/مارس، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي الحصار الداخلي الذي كان قد فرضه على القرى الفلسطينية في الضفة الغربية وسمح بزيادة كميات المواد الغذائية وغيرها من اللوازم المشحونة من إسرائيل إلى قطاع غزة. |
Biran a déclaré que cette mesure était prise parce que les étudiants de la bande de Gaza constituaient le noyau des activistes du Hamas sur les campus palestiniens de la Rive occidentale. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 12 mars) | UN | وذكر بيران أنه تقرر اتخاذ هذا التدبير ﻷن الطلبة من قطاع غزة يشكلون المجموعة اﻷساسية الرئيسية من حركيي حماس في الجامعات الفلسطينية في الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٢ آذار/مارس( |
Plus de 750 palestiniens de la Rive occidentale ont été déplacés suite à la démolition de leurs foyers. | UN | 18 - وقد نزح ما يزيد على 750 فلسطينيا من الضفة الغربية على أثر هدم منازلهم. |
Cette enquête a été menée auprès de 1 244 palestiniens de la Rive occidentale et de Gaza les 10 et 11 septembre. (Jerusalem Post, 13 septembre 1993) | UN | وقد أُجري استطلاع الرأي، الذي اشترك فيه ٢٤٤ ١ فلسطينيا من الضفة الغربية وغزة، في ١٠ و ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ) " جروسالم بوست " ، ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(. |
Il a été signalé qu'avant l'actuelle fermeture, 8 000 marchands palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza détenaient des permis pour entrer en Israël. | UN | وقد أعلن قبل تنفيذ اﻹغلاق الحالي أن لدى ٠٠٠ ٨ تاجر فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة تصاريح لدخول إسرائيل. |
76. Le 21 mars, les FDI ont appréhendé huit palestiniens de la Rive occidentale soupçonnés participer aux activités du Hamas et du Jihad islamique. | UN | ٦٧ - وفي ١٢ آذار/مارس، ألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على ثمانية فلسطينيين من الضفة الغربية لاشتباهه في تورطهم مع حركة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي. |
Après les attentats-suicides perpétrés en Israël en février et mars, des habitations et des mosquées auraient été perquisitionnées dans de nombreux villages palestiniens de la Rive occidentale et entre 1 200 et 1 300 personnes auraient été arrêtées, dont des sympathisants du mouvement Hamas et du Jihad islamique, des membres de sexe masculin des familles des terroristes kamikazes et des personnes soupçonnées d'atteintes à la sécurité. | UN | وعقب الهجمات الانتحارية بالقنابل في اسرائيل، في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس، ذكر أن المساكن والمساجد في كثير من القرى الفلسطينية بالضفة الغربية دوهمت، ومن المقدر أن ما يتراوح بين ٢٠٠ ١ و ٣٠٠ ١ شخص تقريبا قد اعتقلوا. |