"palestiniens des territoires" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين في اﻷراضي
        
    • الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي
        
    • الفلسطينيين في اﻷرض
        
    • الشعب الفلسطيني في اﻷراضي
        
    • الفلسطينيون في الأراضي
        
    • الفلسطينيين من اﻷراضي
        
    • مواطنين في المناطق
        
    Divers ministères et un certain nombre d'ONG avaient mobilisé en France d'amples moyens au profit des Palestiniens des territoires occupés. UN وقد عبأت إدارات حكومية فرنسية عديدة ومنظمات غير حكومية موارد كبيرة للتعاون مع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    On a également signalé que les colons coupables de délits contre les Palestiniens des territoires occupés étaient jugés dans un délai de deux à trois ans devant des tribunaux civils. UN وأفيد أن محاكمات المستوطنين الذين ارتكبوا مخالفات ضد الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة قد جرت في محاكم مدنية بعد سنتين أو ثلاث من حدوث الواقعة.
    Israël continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer encore le bien-être et niveau de vie des Palestiniens des territoires. UN " وتواصل اسرائيل بذل قصارى جهدها لزيادة تحسين رفاه الفلسطينيين في اﻷراضي ومستوى معيشتهم.
    Seulement 20 % des Palestiniens des territoires bénéficiaient d'une assurance médicale. UN و ٢٠ في المائة فقط من الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي لديهم بوليصة تأمين صحي.
    Le Secrétaire général avait décidé de désigner l'Ambassadeur Roed Terje Larsen de Norvège coordonnateur spécial pour les territoires occupés, en vue de faire office d'attaché de liaison pour toutes les activités d'assistance économique, sociale et autre des Nations Unies en faveur des Palestiniens des territoires occupés. UN وقرر اﻷمين العام تعيين سفير النرويج السيد رود تريي لارسن منسقا خاصا له في اﻷرض المحتلة ليكون جهة تنسيق لمجمل ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدة اقتصادية واجتماعية وغيرها الى الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة.
    d) Mettre fin à l'application des lois qui interdisent aux Palestiniens des territoires palestiniens occupés d'établir leurs propres institutions nationales de financement du logement; UN )د( إنهاء تطبيق القوانين التي تمنع الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من إنشاء مؤسساته الوطنية لتمويل اﻹسكان؛
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite des importantes mesures opportunes prises par le Secrétaire général de l'ONU, notamment la nomination d'un Coordonnateur spécial pour les territoires occupés chargé de coordonner toute l'aide économique, sociale et autre apportée par l'ONU aux Palestiniens des territoires occupés. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالخطوات الهامة حسنة التوقيت التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ولا سيما تعيينه لمنسق خاص في اﻷراضي المحتلة، كيما يقوم بدور مركز التنسيق لكل المساعدات الاقتصادية والاجتماعية، وغيرها المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Le Coordonnateur spécial centralise toute l'aide économique, sociale ou autre donnée aux Palestiniens des territoires occupés par les Nations Unies. UN ويقوم المنسق الخاص بدور مركز التنسيق لجميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    296. M. Fouad Issa Abu Hamid, chercheur à l'organisation de défense des droits de l'homme B'tselem, a décrit le " harcèlement administratif " dont sont victimes les Palestiniens des territoires occupés : UN ٢٩٦ - تحدث السيد فؤاد عيسى أبو حامد، الباحث الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان، الى اللجنة الخاصة عما يصل الى مستوى " المضايقة اﻹدارية " للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة:
    Le porte-parole des FDI a déclaré que des résidents Palestiniens des territoires ne seraient autorisés à entrer en Israël que dans des cas spéciaux relevant de considérations humanitaires. UN وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة.
    30. Parmi les Palestiniens des territoires occupés, il y a eu une augmentation du chômage et une importante diminution des salaires réels. UN ٣٠ - وارتفعت نسبة البطالة بين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وتراجعت أجورهم بالقيمة الحقيقية تراجعا كبيرا.
    14. Le 13 septembre 1993, selon un sondage effectué par le Centre de recherches et d'études sur la Palestine, près de 65 % des Palestiniens des territoires ont approuvé l'accord entre Israël et l'OLP. UN ٤١ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أيﱠد تحو ٦٥ في المائة من الفلسطينيين في اﻷراضي الاتفاق بين اسرائيل والمنظمة، وفقا لاستطلاع للرأي أجراه مركز البحوث والدراسات الفلسطينية.
    Nous pensons qu'il faut de toute urgence renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies et des autres institutions à coopérer de manière efficace afin de répondre aux besoins des Palestiniens des territoires occupés. Nous nous félicitons à cet égard de la récente nomination, par le Secrétaire général de l'Ambassadeur Larsen, de la Norvège, au poste de Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés. UN إننا نعتقد أن هناك حاجة ماسة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة وسائر الوكالات على التعاون بشكل فعال للوفاء باحتياجات الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، وفي هذا السياق، نرحب بتعيين اﻷمين العام مؤخـرا السفير لارسين من النرويج منسقا خاصا لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    34. Le 30 janvier 1994, des sources proches des services de sécurité ont fait savoir au Gouvernement que le soutien apporté au processus de paix par les Palestiniens des territoires allait déclinant. UN ٤٣ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أبلغت المصادر اﻷمنية الحكومة أن نسبة المؤيدين لعمليـــة السلم بدأت تنخفض بين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلـــة.
    Les éléments de preuve obtenus par le Comité spécial montrant que des restrictions sont imposées aux Palestiniens des territoires occupés pour ce qui est de la terre, du logement et de l’approvisionnement en eau, et la qualité de leur vie s’en ressent fortement. UN ٢٧ - توضح اﻷدلة التي تلقتها اللجنة الخاصة أن ثمة قيودا فيما يتعلق باﻷرض واﻹسكان والمياه، وهي تؤثر تأثيرا قاسيا على نوعية حياة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Le 17 décembre, on a appris que le Gouvernement avait jusqu’à cette date versé 97,5 millions de nouveaux shekels israéliens pour dédommager des résidents Palestiniens des territoires blessés durant l’Intifada. UN ٧٥ - وفي ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أن الحكومة قد دفعت حتى اﻵن ٩٧,٥ مليون شاقل إسرائيلي جديد تعويضا للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي الذين أصيبوا خلال الانتفاضة.
    404. Le 7 juin, le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, a déclaré aux représentants de 35 pays que les Palestiniens des territoires étaient au bord de la famine. UN ٤٠٤ - وفي ٧ حزيران/يونيه، قال رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات إلى ممثلين من ٣٥ بلدا إن الفلسطينيين في اﻷراضي على شفا الموت جوعا.
    297. Le 5 septembre, B'tselem a publié un rapport dans lequel elle dénonçait la recrudescence du nombre d'incidents de brutalités et de brimades à l'encontre d'habitants Palestiniens des territoires imputés à des policiers et à des gardes frontière aux postes de contrôle, à l'entrée d'Israël ainsi qu'à l'intérieur de la Ligne verte. UN ٢٩٧ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، أصدرت منظمة بتسيلم تقريرا أكدت فيه حدوث زيادة في عدد الحوادث المتعلقة بضرب وإهانة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي من قبل الشرطة وشرطة الحدود عند نقاط التفتيش على مدخل إسرائيل وفي داخل الخط اﻷخضر.
    Se trouvent aussi dans cette ville trois ou quatre grands hôpitaux où se font soigner les Palestiniens des territoires occupés. UN كما أن هناك ثلاثة أو أربعة مستشفيات كبيرة تعالج الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي المحتلة.
    Vu la complexité de la situation dans la région et la multiplicité des intervenants extérieurs au système des Nations Unies qui prendraient part à la phase de transition, le Secrétaire général a jugé impératif d'établir d'urgence un mécanisme pour assurer une coordination efficace et une intensification de l'aide internationale aux Palestiniens des territoires occupés en vue de satisfaire leurs besoins immédiats et à plus long terme. UN ونظرا للطابع المعقد للحالة في المنطقة ولتعدد الجهات العاملة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة والتي قد تقوم بدور خلال المرحلة الانتقالية، يعتقد اﻷمين العام أنه قد تلزم إقامة آلية بصورة عاجلة، لضمان التنسيق والتكثيف الفعالين للمساعدة الدولية المقدمة الى الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة من أجل تلبية احتياجاتهم العاجلة واﻷطول أجلا.
    d) Mettre fin à l'application des lois qui interdisent aux Palestiniens des territoires palestiniens occupés d'établir leurs propres institutions nationales de financement du logement; UN )د( إنهاء تطبيق القوانين التي تمنع الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من إنشاء مؤسساته الوطنية لتمويل اﻹسكان؛
    Le conflit israélo-arabe est la source de tension au Moyen-Orient, et les Palestiniens des territoires arabes occupés vivent dans des conditions inhumaines et économiquement tragiques du fait des pratiques israéliennes. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي هو أساس التوتر في الشرق الأوسط. ويعاني المواطنون الفلسطينيون في الأراضي العربية المحتلة أوضاعا إنسانية واقتصادية مأساوية بسبب الممارسات الإسرائيلية.
    La ville de Jérusalem a également été fermée aux Palestiniens des territoires le 1er janvier. UN وأغلقت القدس أيضا في وجه الفلسطينيين من اﻷراضي في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Au cours du mois à l'examen, les tribunaux israéliens ont condamné un grand nombre de Palestiniens des territoires occupés à des peines de prison allant de la réclusion à perpétuité à la détention pour une période déterminée. UN وخلال هذا الشهر أصدرت المحاكم الاسرائيلية العديد من اﻷحكام بحق مواطنين في المناطق المحتلة، تراوحت بين السجن المؤبد والسجن لفترات محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more