"palestiniens doivent" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين أن
        
    • الفلسطينية أن
        
    • الفلسطينيون إلى
        
    Les Palestiniens doivent prendre conscience que la violence a échoué. UN ويجب على الفلسطينيين أن يدركوا أن العنف قد فشل.
    Les Palestiniens doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme aux attaques contre des civils innocents. UN ويجب على الفلسطينيين أن يبذلوا كل ما في وسعهم لإيقاف الهجمات على المدنيين الأبرياء.
    Les Palestiniens doivent poursuivre leur processus de réforme en accordant une attention particulière à la réforme du secteur de la sécurité. UN ويجب على الفلسطينيين أن يواصلوا عمليتهم الإصلاحية وأن يولوا اهتماما خاصا لإعادة تأهيل القطاع الأمني.
    Les dirigeants Palestiniens doivent lutter contre le terrorisme et favoriser une atmosphère de tolérance pour mettre fin à la violence palestinienne contre Israël. UN يجب على القيادة الفلسطينية أن تحارب الإرهاب وأن تهيئ جوا من التسامح من شأنه أن يضع حدا للعنف الفلسطيني ضد إسرائيل.
    Tous les groupes Palestiniens doivent agir de même, et l'Autorité palestinienne doit restaurer la primauté du droit dans les zones qui dépendent d'elle. UN ويجب على جميع الأطراف الفلسطينية أن تفعل نفس الشيء، وينبغي أن تستعيد السلطة الفلسطينية حكم القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Les dirigeants Palestiniens doivent s'employer immédiatement à honorer leurs engagements écrits et à s'acquitter de leur obligation de prévenir les actes de terrorisme et de régler tous les différends par des voies pacifiques. UN ويجب على القيادة الفلسطينية أن تتعهد على الفور بالوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها وأن تؤدي واجبها بمنع أعمال الإرهاب وبحل جميع المنازعات بالسبل السلمية.
    Telles sont les conditions auxquelles les Palestiniens doivent se résigner jusqu'à ce que la stabilité soit rétablie et la paix instaurée. UN هذه هي الأوضاع التي يضطر الفلسطينيون إلى العيش فيها إلى أن يعود الاستقرار ويتحقق السلام.
    Après un contrôle en règle, les Palestiniens doivent marcher jusqu’au taxi ou au véhicule qui les attendent. UN وبعد تفتيش دقيق عند نقطة التفتيش، يتعين على الفلسطينيين أن يسيروا على أقدامهم لركوب سيارة أجرة أو السيارة التي تنتظرهم.
    Les Palestiniens doivent parvenir entre eux à un accord politique qui leur permettrait de consolider une structure gouvernementale unique et viable pour l'ensemble du territoire palestinien. UN على الفلسطينيين أن يتوصلوا إلى اتفاق فيما بينهم على نحو يمكنهم من توحيد هيكل حكومة واحدة قابلة للاستمرار في جميع الأراضي الفلسطينية.
    Nos amis Palestiniens doivent pouvoir s'asseoir à la même table pour lever haut le flambeau de la liberté, lutter pour l'autodétermination de leur peuple. UN وينبغي لأصدقائنا الفلسطينيين أن يكونوا قادرين على الجلوس معا حول طاولة واحدة لرفع معيار الحرية وللكفاح من أجل تقرير مصير شعبهم.
    Les Palestiniens doivent continuer la réforme de l'Autorité palestinienne afin de rendre sa gestion plus efficace et plus transparente et d'en faire un partenaire plus digne de confiance du processus de paix. UN ويجب على الفلسطينيين أن يواصلوا إصلاح السلطة الفلسطينية بهدف تحقيق قدر أكبر من فعالية الإدارة، ومزيدٍ من الشفافية، ودرجة أعلى من الثقة بها كشريك في عملية السلام.
    Les Palestiniens doivent entreprendre le maximum d'efforts pour que cessent les attaques dirigées contre la population civile et, à ce titre, ils doivent se doter d'une direction résolue à lutter contre le terrorisme. UN ويجب على الفلسطينيين أن يفعلوا ما بوسعهم لوقف الهجمات على المدنيين وأن يختاروا لتحقيق هذا الهدف قيادة مصممة على مكافحة الإرهاب.
    Les Palestiniens doivent assumer la responsabilité de la préservation de leurs ressources naturelles et de la progression de leur développement économique. UN 12 - وأردف قائلاً على الفلسطينيين أن يتحملوا مسؤولية حفظ مواردهم الطبيعية والنهوض بتنميتها الاقتصادية.
    Si les dirigeants israéliens pensent qu'aucune condition ne doit être imposée au règlement définitif, les dirigeants Palestiniens doivent alors s'abstenir de le faire pour donner une chance à la paix. UN وإذا كان قادة إسرائيل يؤمنون بأنه لا ينبغي وضع شروط مسبقة للتسوية النهائية، على القادة الفلسطينيين أن يمتنعوا عن اتخاذ تلك الإجراءات لإعطاء السلام فرصة.
    Maintenant, dans l'ère post-Arafat, les Palestiniens doivent choisir une stratégie parmi plusieurs. Malheureusement, la majorité de ces alternatives prévoient l'utilisation continue de la violence et du terrorisme. News-Commentary والآن في مرحلة ما بعد عرفات يتعين على الفلسطينيين أن يختاروا من بين عدة استراتيجيات. ولكن مما يدعو للأسف أن أغلب البدائل تدعو إلى الاستمرار في اللجوء إلى العنف والإرهاب.
    Pour cela, les dirigeants Palestiniens doivent prendre la décision éthique et stratégique d'abandonner le terrorisme une fois pour toutes, afin qu'il soit possible de construire la paix. UN ولكي يحدث ذلك، على القيادة الفلسطينية أن تتخذ القرار الأخلاقي والاستراتيجي بنبذ الإرهاب نهائيا، وأن تجعل صنع السلام ممكنا.
    Nous sommes convaincus que les dirigeants Palestiniens doivent poursuivre leurs efforts pour réformer les rouages du pouvoir et lutter fermement contre toutes les manifestations du terrorisme. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للقيادة الفلسطينية أن تواصل بذل الجهود لإصلاح هياكل سلطتها والتصدي الحازم لأي مظهر من مظاهر الإرهاب.
    Le Gouvernement israélien, l'Autorité palestinienne et les groupes de militants Palestiniens doivent réfléchir à la situation et envisager d'autres stratégies: il faut maintenant donner une nouvelle chance aux négociations. UN ويجب على حكومة إسرائيل، والسلطة الفلسطينية، والجماعات النشطة الفلسطينية أن تدرس الحالة بإمعان وتنظر في استراتيجيات بديلة؛ فينبغي الآن إعطاء المفاوضات فرصة أخرى.
    Le terrorisme reste le principal obstacle à la paix et à la sécurité dans notre région; les dirigeants Palestiniens doivent mettre fin à la violence et démanteler l'infrastructure terroriste. UN ولا يزال الإرهاب أكبر عقبة في طريق السلام والأمن في منطقتنا، ويجب على القيادة الفلسطينية أن تضع حدا للعنف وأن تفكك الهياكل الإرهابية.
    Toutefois, pour atteindre cet objectif, les dirigeants Palestiniens doivent s'acquitter de leurs responsabilités et, pour commencer, de leurs obligations fondamentales, à savoir reconnaître Israël, renoncer à la terreur et accepter les accords qui ont été signés entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN ومع ذلك، وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على القيادة الفلسطينية أن تضطلع بمسؤولياتها، بدءاً من الالتزامات الأساسية المتمثلة بالاعتراف بإسرائيل والتخلّي عن الإرهاب وقبول الاتفاقات التي سبق أن وقعت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more