Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
Eau et hygiène du milieu pour les réfugiés Palestiniens en Cisjordanie | UN | خدمات الإمداد بالمياه والصحة البيئية لفائدة اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية |
Les services de sécurité Palestiniens en Cisjordanie ont restreint la liberté des journalistes et des professionnels des médias. | UN | فقد قيدت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية حرية الصحفيين والإعلاميين. |
Le mur de séparation, outre ses portes et le régime des permis, demeure l'obstacle majeur à la liberté de circulation des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | ولا يزال الجدار، مقترناً ببوابته ونظام منح التراخيص، هو أكبر عائق بمفرده يعترض تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية. |
L’UNRWA a aussi établi une relation de travail étroite avec l’Autorité palestinienne pour ce qui est des services fournis aux 1,3 million de réfugiés Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأقامت الوكالة أيضا علاقة عمل وثيقة مع السلطة الفلسطينية فيما يخص توفير الخدمات ﻟ ١,٣ مليون لاجئ فلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Appel d'urgence de 2010 : aide d'urgence relative à l'hygiène du milieu destinée aux réfugiés Palestiniens en Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: خدمات الصحة البيئية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية |
Dans beaucoup d'affaires qui ont été suivies, tant les Forces de défense israéliennes que la police ont failli à leur devoir de protection des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Ce qui se passe dans les camps de réfugiés Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza représente un crime de guerre atroce qui montre qu le terrorisme, la destruction et l'élimination de personnes font partie intégrante de la politique israélienne. | UN | والحوادث التي تقع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة ما هي إلا جرائم حرب وحشية تدل على أن الإرهاب والتدمير وإبادة الشعب هي عناصر لا تتجزأ من السياسة الإسرائيلية. |
Dix autres terminaux seraient d'ores et déjà en service dans des quartiers voisins : ils contrôlent de près les allées et venues des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | ويُعتقد أن 10 محطات أخرى قد دخلت طور التشغيل في المناطق المجاورة، مما يشدد التحكم في حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Les forces d'occupation et les colons israéliens continuent d'attaquer les Palestiniens en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل قوات الاحتلال والمستوطنون الإسرائيليون الاعتداءات على الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Les forces d'occupation ont également suivi la voie de l'agression militaire contre les civils Palestiniens en Cisjordanie occupée. | UN | وواصلت أيضا قوات الاحتلال عدوانها العسكري المحموم على المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة. |
De strictes restrictions imposées par Israël frappent toujours la liberté d'aller et venir des civils Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على تنقل المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Le droit à la propriété des Palestiniens en Cisjordanie a été en conséquence touché par les colonies de peuplement. | UN | 17 - وأدى وجود المستوطنات إلى تضرر حق الفلسطينيين في الضفة الغربية في حيازة الممتلكات. |
De ce fait, un nombre de plus en plus important de Palestiniens en Cisjordanie prennent le contrôle de leurs propres affaires et sont libérés de l'occupation israélienne. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أعدادا متزايدة من الفلسطينيين في الضفة الغربية يمسكون بزمام أمورهم الخاصة كما أنهم تحرروا من الاحتلال الاسرائيلي. |
Durant la période à l'examen, on a pu constater que les restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens en Cisjordanie s'étaient quelque peu assouplies. | UN | 12 - تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير توثيق حدوث تحسن في حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Il a reçu des comptes rendus détaillés de certains cas de vandalisme perpétré contre des biens appartenant à des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وقد تلقت اللجنة روايات مفصلة عن حوادث تخريب للممتلكات الفلسطينية في الضفة الغربية. |
À la suite d'une série d'incursions, l'armée israélienne a réoccupé la quasi-totalité des grandes villes palestiniennes, des camps de réfugiés et un grand nombre de villages Palestiniens en Cisjordanie. | UN | فعلى إثر سلسلة من عمليات المداهمة، أعاد الجيش الإسرائيلي احتلال جميع المدن الفلسطينية الرئيسية تقريبا، ومخيمات اللاجئين والعديد من القرى الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Les restrictions aux déplacements des Palestiniens en Cisjordanie ont eu des conséquences économiques. | UN | وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية. |
L'occupation israélienne continue à avoir une incidence négative sur les droits de l'homme des 850 000 réfugiés Palestiniens en Cisjordanie. | UN | 13 - وأضاف أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يؤثر تأثيرا سلبيا على حقوق الإنسان للـ 000 850 لاجئ فلسطيني في الضفة الغربية. |
1944. La Mission conclut que les nombreuses restrictions qu'Israël impose à la circulation des Palestiniens en Cisjordanie sont disproportionnées par rapport à tout objectif légitime et contraires à l'article 27 de la quatrième Convention de Genève et à l'article 12 du Pacte, qui garantissent la liberté de mouvement. | UN | 1944- تستنتج البعثة أن القيود الواسعة النطاق التي تفرضها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين ووصولهم إلى مصالحهم في الضفة الغربية غير متناسبة مع أي هدف مشروع تسعى إلى تحقيقه وأنها تشكل انتهاكاً للمادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تكفلان حرية التنقل. |
La violence, les démolitions, les restrictions à l'accès, les fouilles et les arrestations continuent de faire partie du quotidien des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | إن العنف وعمليات الهدم والقيود على العبور وعمليات التفتيش والاعتقال لا تزال جزءا من الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Des soldats israéliens ont agressé un reporter de l'agence de presse ABC News alors qu'il couvrait une manifestation de Palestiniens en Cisjordanie et lui ont en outre confisqué sa carte de presse et sa caméra. | UN | وهاجم جنود إسرائيليون مراسلا يتبع شبكة تلفزيون ABC بينما كان يغطي أحداث مظاهرة فلسطينية في الضفة الغربية. وقام الجنود أيضا بمصادرة بطاقته الصحفية وآلـة التصوير الخاصة بــه. |