Les incidents violents entre Palestiniens et colons israéliens se sont poursuivis, en particulier à Hébron et Jérusalem. | UN | وتواصلت حوادث العنف بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيلين، وخاصة في الخليل والقدس. |
Dans la même ville, un Palestinien a été légèrement blessé durant un échange de coups de pierre entre Palestiniens et colons près de Beit Hadassa. | UN | وفي الخليل أيضا، أصيب فلسطيني بجروح طفيفة أثناء تراشق بالحجارة بين الفلسطينيين والمستوطنين قرب بيت هداسا. |
La construction des colonies a été la cause d’actes de violence entre Palestiniens et colons israéliens. | UN | وقد أدى بناء المستوطنات إلى أعمال عنف بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
Les heurts entre Palestiniens et colons israéliens ont été quasi quotidiens. | UN | ووقعت مواجهات شبه يومية بين الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين. |
Par ailleurs, 21 ont été blessés par suite de l'intervention des forces israéliennes lors d'affrontements entre Palestiniens et colons israéliens. | UN | وأصيب ما مجموعه 21 طفلا بجراح نتيجة لتدخل القوات الإسرائيلية إثر صدامات بين الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين. |
Outre cette politique et la confiscation de terres en vue d'implanter de nouvelles colonies ou d'étendre des colonies existantes, des couvre-feux ont été imposés dans plusieurs zones des territoires palestiniens occupés, afin d'empêcher des affrontements entre Palestiniens et colons israéliens. | UN | وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
Alors que des affrontements entre manifestants Palestiniens et colons étaient signalés dans de nombreuses villes, il était de plus en plus question d'une reprise de l'Intifada dans la communauté palestinienne. | UN | ومع وقوع اشتباكات بين المحتجين الفلسطينيين والمستوطنين في عدة مدن، شاع الحديث على ما يبدو بين صفوف المجتمع الفلسطيني عن تجدد الانتفاضة. |
En Cisjordanie, la situation de quelque 570 000 réfugiés inscrits reste tendue, marquée par des affrontements intermittents entre Palestiniens et colons israéliens. | UN | وفي الضفة الغربية، ظلت حالة حوالي ٠٠٠ ٥٧٠ لاجئ مسجل متسمة بالتوتر، حيث وقع عدد من الاصطدامات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
22. Les couvre-feux continuellement imposés dans les diverses zones des territoires arabes occupés pour empêcher les affrontements entre Palestiniens et colons ont également eu des répercussions sur le secteur industriel. | UN | ٢٢ - وأثرت حالات فرض حظر التجول طويلة اﻷجل على مختلف مناطق اﻷراضي العربية المحتلة بهدف منع نشوب اشتباكات بين الفلسطينيين والمستوطنين الاسرائيليين، أيضا في القطاع الصناعي. |
357. Le 16 mars 1995, on a signalé une récente aggravation des tensions entre Palestiniens et colons dans plusieurs localités de la Cisjordanie à la suite de l'arrachage d'arbres plantés par des villageois et des travaux incessants de construction de clôtures et de routes autour des colonies. | UN | ٣٥٧ - وفي ١٦ آذار/مارس، أفيد أن التوتر بين الفلسطينيين والمستوطنين تصاعد مؤخرا في أنحاء عدة من الضفة الغربية بسبب اقتلاع أشجار زرعها سكان القرى، ومواصلة أعمال التسييج وشق الطرق حول المستوطنات. |
S'agissant de l'eau utilisée à des fins agricoles, l'écart entre Palestiniens et colons est encore plus important pour les niveaux d'accès à l'eau et de consommation d'eau. | UN | 39 - أما في مجال المياه المستخدمة للأغراض الزراعية، فإن الفارق بين مستويات حصول الفلسطينيين والمستوطنين على المياه واستهلاكها هو أكبر من ذلك(). |
591. Quoique de graves incidents impliquant des colons aient eu lieu à Jérusalem et en d'autres endroits des territoires occupés, par exemple, à Naplouse, c'est à Hébron que les affrontements entre Palestiniens et colons ont été les plus fréquents et les plus durs. | UN | ٥٩١ - وعلى الرغم من أن حوادث خطيرة اشترك فيها المستوطنون، قد حدثت في القدس وفي أجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة مثل نابلس، فإن الحوادث التي تقع في الخليل تظل من بين أكثر الصدامات تكرارا وعنفا بين الفلسطينيين والمستوطنين. |
Dans ce contexte, le Ministre israélien de la défense, M. Yitzhak Mordechai, a annoncé qu'Israël avait l'intention de construire un toboggan à Netzarim pour éviter les contacts entre Palestiniens et colons. (The Jerusalem Times, 20 décembre) | UN | ومن التطورات ذات الصلة، أن وزير الدفاع اﻹسرائيلي مردخاي، أعلن أن إسرائيل تنوي الشروع في بناء معبر فوقي في نتساريم لتفادي الاحتكاك بين الفلسطينيين والمستوطنين. )جروسالم تايمز، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Le Comité a par ailleurs décidé de publier un périodique dans lequel seraient signalés les différends opposant Palestiniens et colons de la Cisjordanie. (Ha'aretz, 7 mars 1995) | UN | كما قررت اللجنة نشر مطبوعة دورية تحوي معلومات عن الخلافات بين الفلسطينيين والمستوطنين في الضفة الغربية. )هآرتس، ٧ آذار/مارس ١٩٩٥( |
Mais, il reste 10 autres camps illégaux, y compris ceux des colonies de Mitzpeh Shmuel (où les colons avaient commencé à construire quatre nouvelles habitations), de Neve Tzuf (où l'armée s'est interposée entre Palestiniens et colons) et de Kiryat Arba (où les colons continuaient d'occuper une maison abandonnée). | UN | بيد أنه لا تزال توجد معسكرات أخرى غير مشروعة، بما في ذلك المعسكرات الموجودة في مستوطنات ميتزبه شمول )حيث بدأ المستوطنون في بناء أربعة مساكن جديدة(، ونيفي تزوف، )حيث قام الجيش بعملية فصل بين الفلسطينيين والمستوطنين( وكريات أربع، )حيث واصل المستوطنون احتلال منزل مهجور(. |
Dans le quartier Silwan de Jérusalem-Est, 81 mineurs au moins de Silwan ont été arrêtés ou mis en détention pour être interrogés (la plupart du temps au milieu de la nuit), dans la grande majorité des cas parce qu'ils sont soupçonnés d'avoir jeté des pierres après les affrontements entre Palestiniens et colons dans ce quartier, où règne une tension due au fait que les colons s'emparent de maisons et de sites archéologiques. | UN | ففي حي سلوان في القدس الشرقية، تم اعتقال أو احتجاز ما لا يقل عن 81 من الأطفال القصّر من حي سلوان لاستجوابهم (غالباً في منتصف الليل)، وذلك في الأغلبية العظمى من الحالات للاشتباه بقيامهم برشق الإسرائيليين بالحجارة بعد مواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين في هذا الحي الذي يشهد توتراً ناجماً عن سيطرة المستوطنين على المنازل والمواقع الأثرية(). |