"palestiniens et israël" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين وإسرائيل
        
    • الفلسطينيين واﻹسرائيليين
        
    La percée historique dans le processus de paix, qui est annonciatrice d'entente et de coopération entre les Palestiniens et Israël et entre Israël et ses voisins arabes, contribuera à la recherche d'une structure et de mesures nouvelles de sécurité au Moyen-Orient. UN إن الطفرة التاريخية في عملية السلام التي تبشر بالاتفاق والتعاون بين الفلسطينيين وإسرائيل وبين إسرائيل وجيرانها العرب ستسهم في البحث عن هياكل وتدابير أمنية جديدة في الشرق اﻷوسط.
    Ils constituent une atteinte aux principes fondamentaux du processus de paix au Moyen—Orient, qui visent à promouvoir la confiance et la coopération mutuelle et à jeter les bases de relations étroites et amicales entre les Palestiniens et Israël. UN وهي تشكل اعتداء على المبادئ اﻷساسية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تدعو إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون وإقامة أساس للعلاقات الوثيقة والودية بين الفلسطينيين وإسرائيل.
    Les relations économiques forcées entre les Palestiniens et Israël étaient devenues un exemple classique d'entité occupante utilisant toutes les possibilités et tous les moyens d'exploiter systématiquement le pays occupé. UN وأوضح أن العلاقات الاقتصادية القسرية بين الفلسطينيين وإسرائيل قد أصبحت تشكل حالة كلاسيكية لكيان محتل يستكشف جميع الفرص والإمكانيات لاستغلال المحتل بصورة منهجية.
    Les relations économiques forcées entre les Palestiniens et Israël étaient devenues un exemple classique d'entité occupante utilisant toutes les possibilités et tous les moyens d'exploiter systématiquement le pays occupé. UN وأوضح أن العلاقات الاقتصادية القسرية بين الفلسطينيين وإسرائيل قد أصبحت تشكل حالة كلاسيكية لكيان محتل يستكشف جميع الفرص والإمكانيات لاستغلال المحتل بصورة منهجية.
    C'est la clef de tous les succès diplomatiques au Moyen-Orient, y compris le Mémorandum de Wye River qui est fondé sur trois piliers spécifiques visant à revitaliser le processus de paix et à achever la réconciliation entre les Palestiniens et Israël. UN وكان ذلك هو مفتاح نجاح جميع المساعي الدبلوماسية في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك " مذكرة واي ريفر " ، التي صيغت بثلاث طرق محددة ﻹحياء عملية السلام وتحقيق المصالحة النهائية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.
    Les relations économiques forcées entre les Palestiniens et Israël étaient devenues un exemple classique d'entité occupante utilisant toutes les possibilités et tous les moyens d'exploiter systématiquement le pays occupé. UN وأوضح أن العلاقات الاقتصادية القسرية بين الفلسطينيين وإسرائيل قد أصبحت تشكل حالة كلاسيكية لكيان محتل يستكشف جميع الفرص والإمكانيات لاستغلال المحتل بصورة منهجية.
    L'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix entre les Palestiniens et Israël ne peut que toucher les autres volets du processus de paix au Moyen-Orient, telles que le volet syrien, et les consultations multilatérales, et cela renforce la tension dans l'ensemble de la région. UN والطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية السلام بين الفلسطينيين وإسرائيل يؤثر بالتأكيد في المسارات اﻷخــرى لعملية الســلام في الشــرق اﻷوســط، مثل المســار السوري والمشاورات متعددة اﻷطراف، وهو يزيد من حدة التوتر في المنطقة بأسرها.
    En conclusion, M. Nathanson a déclaré qu'un État palestinien était la solution à bon nombre des problèmes économiques auxquels se heurtaient les Palestiniens et Israël. UN 68 - وفي الختام، قال السيد ناتانسون إن قيام دولة فلسطينية هو الاستجابة اللازمة لعديد من المشاكل الاقتصادية التي يعاني منها كل من الفلسطينيين وإسرائيل.
    Nous nous sommes donc félicités de la signature le 4 septembre 1999 par les dirigeants Palestiniens et Israël du Mémorandum de Charm el Cheikh sur le calendrier d'exécution des engagements non honorés pris au titre des accords signés et sur la reprise des négociations relatives au statut permanent. UN ومن ثم فقـــــد تشجعنا بتوقيع القــــادة الفلسطينيين وإسرائيل فــــي ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ علــــى مذكرة تفاهم شرم الشيخ بشأن وضع حد زمني لتنفيذ ما تبقى من التزامات في الاتفاقات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي.
    Le 13 mars, Cheikh Hamed Bitawi a déclaré que l’incident de Tarkumiya, au cours duquel trois ouvriers palestiniens avaient été tués par des soldats des FDI, équivalait à un véritable «massacre» perpétré par les occupants sionistes. Il a ajouté que la coexistence entre les Palestiniens et Israël était impossible. (Jerusalem Post, 15 mars) UN ٢٢ - وفي ١٣ آذار/ مارس، قال الشيخ حامد البيتاوي إن الحادث الذي وقع في ترقوميه والذي قتل فيه ثلاثة عمال فلسطينيين بنيران جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي هو بمثابة " مجزرة " نفذها المحتلون الصهاينة وأضاف أن التعايش بين الفلسطينيين وإسرائيل أمر مستحيل. )جروسالم بوست، ١٥ آذار/ مارس(
    Il y a là une attaque contre les principes essentiels du processus de paix au Moyen-Orient, qui sont d'encourager la confiance mutuelle et la coopération et de jeter les bases de relations amicales entre les Palestiniens et Israël. UN كما يشكلان عدوانا على المبادئ اﻷساسية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط - المتمثلة في تعزيز الثقة والتعاون المتبادلين وإرساء اﻷساس لعلاقات ودية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more