"palestiniens qu" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينية التي
        
    • الفلسطينيين الذين
        
    • فلسطينيين
        
    • الفلسطينيين الموجودين
        
    Le rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    Nous pensons que, conformément à ces résolutions, les forces israéliennes devraient se retirer des territoires palestiniens qu'elles occupent depuis 1967, que le problème des réfugiés devrait être réglé et que les colonies de peuplement israéliennes créées après 1967 devraient être démantelées. UN ونرى أن يتم انسحاب القوات اﻹسرائيلية وفقا لذلك من اﻷراضي الفلسطينية التي احتلتها عام ١٩٦٧، وكذلك حل مشكلة اللاجئين وإزالة المستوطنات اﻹسرائيلية المنشأة بعد عام ١٩٦٧، وكذلك عدم المساس بوضع القدس الذي تم الاتفاق على تأجيــل بحثــه إلى وقت لاحق.
    Il se retire des territoires palestiniens qu'il occupe depuis le 28 septembre 2000, et les deux parties reviennent au statu quo qui existait avant cette date, au fur et à mesure du rétablissement de la sécurité et de la coopération. UN وتنسحب إسرائيل من المناطق الفلسطينية التي تحتلها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، ويعود الجانبان إلى الوضع الذي كان قائما في ذلك الوقت، بقدر ما يجري إحرازه من تقدم في الأداء والتعاون الأمنيين.
    Plus de 300 soldats des forces d'occupation israéliennes ont tiré des balles en caoutchouc et des gaz lacrymogènes sur des groupes de civils palestiniens qu'ils ont empêchés d'accéder au Haram alCharif. UN وقام ما يزيد على 300 فرد من قوات الاحتلال الإسرائيلية بإطلاق أعيرة مطاطية وغازات مسيلة للدموع على حشود المدنيين الفلسطينيين الذين منعتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية من دخول الحرم الشريف.
    Selon ce rapport et bien d'autres témoignages, des soldats israéliens ont délibérément abattu et tué de nombreux palestiniens qu'ils auraient pu capturer vivants. UN ويكشف هذا التقرير وكثير من الافادات اﻷخرى أن الجنود الاسرائيليين قد أعدموا وقتلوا بصفة متعمدة كثيرا من الفلسطينيين الذين كان يمكن القبض عليهم أحياء.
    La puissance occupante poursuit également sa brutale campagne d'oppression dirigée contre les milliers de civils palestiniens qu'elle continue de détenir ou d'emprisonner et dont la situation reste très préoccupante. UN وتواصل القوة المحتلة أيضا شن حملة قمع وحشية ضد الآلاف من السكان المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم أو سجنهم، والذين لا تزال أوضاعهم تبعث على القلق البالغ.
    En 2009, c'est à trois palestiniens qu'il avait offert cette possibilité grâce au Danida Fellowship Centre. UN وفي عام 2009، دعمت الدانمرك ثلاثة فلسطينيين من خلال مركز الزمالات التابع للوكالة الدانمركية للتنمية الدولية.
    L'argument de l'État partie, qui soutient que la compétence territoriale a été transférée à d'autres parties, n'est pas admissible dans la perspective du Pacte, tout particulièrement au vu du fait qu'Israël assiège actuellement l'ensemble des territoires palestiniens qu'il a occupés en 1967. UN أما الحجة التي تسوقها الدولة الطرف ومفادها أن الولاية قد نُقلت إلى أطراف أخرى فهي غير صحيحة من وجهة نظر العهد، وخاصة بالنظر إلى أن إسرائيل تقوم حالياً بحصار جميع الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967.
    En outre, Israël doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre aux Palestiniens de reprendre une vie normale et, surtout, de retirer ses forces des territoires palestiniens qu'il réoccupe depuis le 28 septembre 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن على إسرائيل أن تتّخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية وللقيام على وجه الخصوص بسحب قواتها من الأراضي الفلسطينية التي أعيد احتلالها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    52. Le HCDH a reçu des informations selon lesquelles depuis cette vague d'arrestations les organisations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et la CIDH ne bénéficiaient plus des mêmes conditions d'accès aux lieux de détention palestiniens qu'avant. UN 52- وتلقت المفوضية السامية معلومات تفيد بأنه في أعقاب موجة الاعتقالات هذه، لم تعد منظمات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان تحظى بالفرص نفسها للوصول إلى أماكن الاحتجاز الفلسطينية التي كانت متاحة لها قبل الحملة.
    a) Enquêter sur les violations par Israël des principes et des fondements du droit international, du droit international humanitaire et de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967; UN (أ) التحقيق في انتهاكات إسرائيل لمبادئ وقواعد القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    " a) Enquêter sur les violations par Israël des principes et des fondements du droit international, du droit humanitaire international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967; UN " )أ( التحقيق في انتهاكات اسرائيل لمبادئ وقواعد القانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، في اﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ العام ٧٦٩١؛
    " a) Enquêter sur les violations par Israël des principes et des fondements du droit international, du droit international humanitaire et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967; UN " (أ) التحقيق في انتهاكات إسرائيل لمبادئ وقواعد القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ العام 1967؛
    Il faut aussi se souvenir des palestiniens qu'Israël a déplacés, déracinés, chassés depuis sa création et qui se sont réfugiés dans différents pays, dont la Syrie. UN 86 - وينبغي أيضا تذكّر الفلسطينيين الذين تعرضوا، منذ نشأة إسرائيل، للتشرد وترك الديار والطرد، وهم لاجئون اليوم بمختلف البلدان، ومنها سوريا.
    Selon le Programme alimentaire mondial, davantage de Palestiniens sont devenus tributaires de l'aide alimentaire : le nombre des palestiniens qu'il aide tous les mois est passé de 160 000 à 220 000. UN وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأن المزيد من الفلسطينيين يعتمدون الآن على المعونات الغذائية، مما زاد عدد الفلسطينيين الذين توفر لهم الطعام شهريا من 000 160 شخص إلى 000 220 شخص.
    Il est également important de signaler, une nouvelle fois, qu'Israël continue de manifester un mépris total pour la vie des milliers de palestiniens qu'il détient. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن أبلغكم، مرة أخرى، بشأن مواصلة إسرائيل إظهار عدم احترامها السافر لأرواح آلاف الفلسطينيين الذين تعتقلهم.
    Gaza n'est plus au bord du cataclysme, mais au cœur du cataclysme qu'Israël, Puissance occupante, fait subir au million et demi de palestiniens qu'elle retient prisonniers, affame et maltraite sous des prétextes fallacieux et alarmants. UN ولم تعد غزة على شفا كارثة، بل هي تعيش بالفعل كارثة فرضتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مليون ونصف المليون من الفلسطينيين الذين سجنتهم وجوعتهم وعذبتهم في غزة بمبررات زائفة وخبيثة.
    Nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est entièrement responsable du bien-être, de la sûreté et de la vie des milliers de palestiniens qu'il maintient en captivité, y compris les 2 000 grévistes de la faim. UN وإننا نكرر التأكيد بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن رعاية وسلامة وحياة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم في سجونها، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام.
    Nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est responsable à part entière du bien-être, de la sûreté et de la vie des milliers de palestiniens qu'il maintient en captivité. UN وإننا نكرر التأكيد بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن رعاية وسلامة وحياة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم في سجونها.
    Outre les sept Palestiniens que les forces d'occupation avaient tués à Rafah vendredi et les dizaines de palestiniens qu'elles avaient blessés, un Palestinien a été tué samedi. UN وبالإضافة إلى قتل سبعة فلسطينيين بيد قوات الاحتلال في رفح يوم الجمعة، وإصابة العشرات، قُتل أيضا فلسطيني آخر يوم السبت.
    Nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est entièrement responsable du bien-être, de la sécurité et de la vie des milliers de palestiniens qu'il maintient en captivité, y compris les centaines de grévistes de la faim. UN إننا نكرر التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية التامة عن سلامة وأمان وحياة آلاف الفلسطينيين الموجودين قيد الأسر لديها، ومنهم المئات ممن يخوضون الإضراب عن الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more