"palestiniens résidant" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين المقيمين
        
    • فلسطيني يعيشون
        
    • الفلسطينيين الذين يقيمون
        
    Quelque 78 % des Palestiniens résidant à Jérusalem-Est vivaient en deçà du seuil de pauvreté. UN ويعيش نحو 78 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية تحت عتبة الفقر.
    Au cours de cette période, 1 202 Palestiniens résidant dans les territoires occupés avaient été tués. Parmi eux figuraient 257 enfants (68 âgés de 12 ans ou moins et 189 âgés de 13 à 16 ans). UN ولقد قتل خلال تلك الفترة ٢٠٢ ١ من الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي المحتلة، منهم ٢٥٧ من الفتية، و ٦٨ من هؤلاء كانوا في سن الثانية عشرة أو دونها، و ١٨٩ كانت تتراوح أعمارهم بين ١٣ و ١٦ سنة.
    Sixièmement, la libération des territoires libanais de l'occupation israélienne sera compromise tant que l'on n'apportera pas une juste solution à la question des réfugiés Palestiniens résidant au Liban. Cette solution consisterait à permettre à ces réfugiés de retourner dans leurs foyers, comme les résolutions de légitimité internationale le prévoient. UN سادسا، إن تحرر الأراضي اللبنانية من الاحتلال الإسرائيلي يبقى خطوة ناقصة ما لم تكتمل بإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان وعودتهم إلى ديارهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    16. Les chiffres relatifs à la population donnés à la séance précédente portent sur les citoyens et résidents permanents de l'Etat d'Israël, mais n'incluent pas les Palestiniens résidant dans les territoires. UN ٦١- وأشار السيد شوفمان إلى أن اﻷرقام التي قدمت في الجلسة السابقة بشأن السكان تخص المواطنين والمقيمين بصورة دائمة في دولة اسرائيل، لكنها لا تشمل الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي.
    :: Bureau de la République arabe syrienne. L'Office est chargé d'assurer des services à plus de 508 000 réfugiés Palestiniens résidant dans les camps officiels et les trois camps officieux établis en Syrie. UN :: المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية - تنص ولاية الأونروا على أن تقدم الوكالة الـخدمات لأكثر من 000 508 لاجئ فلسطيني يعيشون في المخيمات الرسمية والمخيمات الثلاثة غير الرسمية الواقعة في الجمهورية العربية السورية.
    Le mur a pour troisième objectif de contraindre, en leur rendant la vie intolérable, les Palestiniens résidant dans la < < zone de jointure > > située entre le mur et la Ligne verte et ceux qui résident dans la zone contiguë au mur mais que ce dernier sépare de leurs terres, à quitter leurs foyers pour recommencer leur vie ailleurs en Cisjordanie. UN 27 - للجدار هدف ثالث هو إجبار الفلسطينيين الذين يقيمون في ما يسمى " منطقة الاتصال " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وأولئك الذين يقيمون في مناطق متاخمة للجدار، ولكنهم منفصلون عن أراضيهم بسبب الجدار، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى في الضفة الغربية وذلك بجعل حياتهم لا تطاق.
    De ce fait, les possibilités de travail contre rémunération par le biais du programme de création d'emplois sont mises en œuvre uniquement au bénéfice des réfugiés Palestiniens résidant dans des camps. UN وهذا يعني اقتصار فرص تحصيل النقد مقابل العمل عن طريق برنامج إيجاد فرص العمل على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في المخيمات.
    Passant à l'Examen, l'État de Palestine a demandé sur quelle base légale les cartes d'identité de Palestiniens résidant à Jérusalem avaient été confisquées et où se situait la frontière israélienne. UN وعند انتقال ممثل دولة فلسطين إلى الاستعراض، سأل عن الأساس القانوني لمصادرة بطاقات هوية الفلسطينيين المقيمين في القدس وأين تقع حدود إسرائيل.
    Les restrictions draconiennes à la circulation imposées par la puissance occupante interdisent à quelque deux millions de Palestiniens résidant en Cisjordanie d'entrer dans la région de la Vallée du Jourdain, qui constitue environ un tiers de la superficie totale de la Cisjordanie. UN والقيود الصارمة على التنقل التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال تمنع نحو مليونين من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية من دخول منطقة وادي نهر الأردن التي تشكل ثلث المساحة الكلية للضفة الغربية.
    Il a également fourni des secours d'urgence aux réfugiés Palestiniens résidant dans le territoire palestinien occupé afin de répondre aux besoins créés par la crise actuelle. UN كما تقدم الأونروا المساعدة الطارئة للاجئين الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة للاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة الناجمة عن الأزمة المستمرة.
    Elle compromet les efforts palestiniens dans le domaine de la sécurité et limite la capacité du Gouvernement de répondre aux besoins de sécurité des Palestiniens résidant en Cisjordanie occupée. UN فهو يقوض الجهود الأمنية الفلسطينية ويحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات المتعلقة بسلامة وأمن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية المحتلة.
    Le Comité déplore qu’un projet de loi ait été présenté, qui dénierait aux victimes le droit à être dédommagées en cas d’abus commis par des membres des forces de sécurité contre des Palestiniens résidant dans les territoires occupés. UN ٤١٣ - وتأسف اللجنة لتقديم الحكومة مشروع قانون يحرم الضحايا من التعويض عن التجاوزات التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن ضد الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي المحتلة.
    En septembre 1997, les autorités israéliennes ont introduit une nouvelle restriction, en vertu de laquelle les Palestiniens résidant en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza devaient obtenir un laissez-passer supplémentaire pour conduire un véhicule en Israël. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض قيد جديد يقتضي من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة الحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة مركبة في اسرائيل.
    " On s'emploie à réduire le nombre des Palestiniens résidant à Jérusalem; aucun effort n'a été épargné pour les expulser de la ville et les destituer de leur citoyenneté. UN " اتخذت تدابير من أجل تخفيض عدد الفلسطينيين المقيمين في القدس. وجرت جميع المحاولات لطردهم من مدينة القدس وإلغاء مواطنيتهم.
    431. Le 28 juin, il a été indiqué que le Ministère israélien de l'intérieur poursuivait son opération de confiscation des cartes d'identité de Jérusalem détenues par des Palestiniens résidant hors de Jérusalem ou à l'étranger. UN ٤٣١ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية واصلت حملتها المتمثلة في مصادرة بطاقات هوية القدس من الفلسطينيين المقيمين خارج القدس أو خارج البلاد.
    Bien que l'accès du marché de la main-d'œuvre à l'économie israélienne ne soit pas offert aux habitants de la bande de Gaza, il reste ouvert, encore qu'avec de fortes restrictions, aux Palestiniens résidant en Cisjordanie. UN 67 - وبالرغم من عدم إمكانية وصول سوق العمل في قطاع غزة إلى الاقتصاد الإسرائيلي، فإنها لا تزال مفتوحة، ولو بقيود مشددة، أمام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية.
    Sous la direction de l'OMS, l'ONU et ses partenaires ont élaboré un plan d'intervention sanitaire et nutritionnel visant à améliorer l'accès des Palestiniens résidant en Cisjordanie et à Gaza à des services de santé essentiels. UN 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية.
    Au 2 janvier 2006, l'interdiction s'appliquait seulement aux Palestiniens résidant à Djénine et à Tulkarm, mais depuis lors l'interdiction a été étendue aux Palestiniens résidant à Naplouse. UN وابتداء من 2 كانون الثاني/يناير 2006، ظل الحظر مفروضا فقط على الفلسطينيين المقيمين في جنين وطولكرم. غير أن نطاقه مدد منذ ذلك الحين ليشمل الفلسطينيين المقيمين في نابلس.
    Les élections législatives palestiniennes ont eu lieu le 25 juillet 2006 dans l'ensemble de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, avec une participation limitée des Palestiniens résidant à Jérusalem-Est. UN 7 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أجريت انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في جميع أنحاء غزة والضفة الغربية، شملت مشاركة محدودة في الانتخابات من جانب الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية.
    :: Bureau de la République arabe syrienne. L'Office est chargé d'assurer des services à plus de 486 000 réfugiés Palestiniens résidant dans les camps officiels et les trois camps officieux établis en Syrie. UN :: المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية - تنص ولاية الأونروا على أن تقدم الوكالة الـخدمات لأكثر من 000 486 لاجئ فلسطيني يعيشون في المخيمات الرسمية والمخيمات الثلاثة غير الرسمية الواقعة في الجمهورية العربية السورية.
    35. Le mur a pour troisième objectif de contraindre, en leur rendant la vie intolérable, les Palestiniens résidant dans la < < zone de jointure > > située entre le mur et la Ligne verte et ceux qui résident dans la zone contiguë au mur mais que ce dernier sépare de leurs terres, à quitter leurs foyers pour recommencer leur vie ailleurs en Cisjordanie. UN 35- لبناء الجدار غرض ثالث هو إجبار الفلسطينيين الذين يقيمون في ما يسمى " منطقة الاتصال " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وأولئك الذين يقيمون في مناطق متاخمة للجدار، ولكنهم منفصلون عن أراضيهم بسبب الجدار، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى في الضفة الغربية وذلك من خلال جعل ظروف معيشتهم لا تطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more