"palestiniens sans défense" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين العزل
        
    • الشعب الفلسطيني الأعزل
        
    La communauté internationale doit mettre un terme aux pratiques criminelles d'Israël en faisant respecter le droit international et en protégeant les civils palestiniens sans défense. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل الإجرامية، بدعمه للقانون الدولي وحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Plutôt que d'accueillir l'Initiative de paix arabe comme un choix stratégique et l'élément central du processus de paix au Moyen-Orient, Israël a continué de confisquer des terres, de persécuter et d'emprisonner les palestiniens sans défense. UN وبدلا من استقبال المبادرة العربية للسلام كخيار استراتيجي ونواة لعملية السلام في الشرق الأوسط، استمرت إسرائيل في مصادرة الأراضي وفي سياسات التنكيل والاعتقالات ضد الفلسطينيين العزل.
    La communauté internationale dans son ensemble et les Nations Unies en particulier ont le devoir de se consacrer à l'élimination des pratiques inhumaines du régime israélien et à la protection des civils palestiniens sans défense dans les territoires occupés. UN وتقع على المجتمع الدولي ككل، والأمم المتحدة بصفة خاصة، مسؤولية تركيز كل اهتمامه على وضع حد للممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي وعلى حماية المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à assumer ses obligations juridiques et morales et à assurer aux civils palestiniens sans défense la protection dont ils ont véritablement et impérativement besoin. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Les actions d'Israël contre les palestiniens sans défense constituent une grave violation du droit international en matière de droits de l'homme et des principes de la Charte. UN إن ما تقوم به قوات الاحتلال من أعمال إرهابية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل هو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Rien qu'au cours des derniers jours, il a attaqué plusieurs fois les palestiniens sans défense de Gaza, tuant et blessant un certain nombre de civils innocents. UN وحسبنا ما حدث في غضون الأيام القليلة الماضية، حيث قام هذا النظام في مناسبات عديدة بمهاجمة الفلسطينيين العزل في قطاع غزة، وهو ما أسفر عن قتل وإصابة عدد من المدنيين الأبرياء.
    Rien que ces derniers jours, il a attaqué à plusieurs reprises les palestiniens sans défense de la bande de Gaza et a empêché deux flottilles internationales d'acheminer l'aide humanitaire qu'elles transportaient à la population de Gaza. UN وحسبنا ما حدث في غضون الأيام القليلة الماضية، حيث قام هذا النظام في مناسبات عديدة بمهاجمة الفلسطينيين العزل في قطاع غزة ومنع في الوقت نفسه أساطيل دولية من إيصال مساعداتها الإنسانية إلى الشعب في غزة.
    Malgré cette attitude négative de la part d'Israël, l'opinion publique mondiale et toutes les personnes éprises de paix sont parvenues à faire d'Israël un État paria dirigé par un groupe de racistes peu consciencieux qui se font une concurrence lâche pour verser le sang des palestiniens sans défense et s'enorgueillissent de leurs instincts sadiques dans des interviews télévisées. UN وعلى الرغم من هذه السلبية الإسرائيلية، فإن الرأي العام العالمي ومحبي السلام قد نجحوا في تحويل إسرائيل إلى كيان منبوذ، تقوده مجموعة لا مبالية من العنصريين الذين يتنافسون فيما بينهم، بجبن وخسة، على سفك دماء الفلسطينيين العزل ويتفاخرون بنزعتهم الدموية السادية على شاشات التلفزة الإسرائيلية.
    Nous avons souligné à maintes reprises que le régime israélien ne mettait aucun frein à ses actes de terrorisme brutaux et à ses politiques et pratiques criminelles, ce qu'il a une nouvelle fois démontré aujourd'hui en massacrant des centaines de palestiniens sans défense dans la bande de Gaza. UN لقد أكدنا مرارا أن النظام الإسرائيلي لا يعرف حدودا في أعماله الإرهابية الوحشية وسياساته وممارساته الإجرامية، وذبح النظام المذكور المئات من الفلسطينيين العزل في قطاع غزة اليوم هو مثال آخر لهذه الحقيقة الشنيعة.
    La Malaisie condamne fermement le meurtre par Israël de civils palestiniens sans défense à Beit Hanoun le 8 novembre et ailleurs dans le territoire occupé de la Palestine. UN إن ماليزيا تدين بقوة أعمال القتل التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر وفي مناطق أخرى من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Comme vous êtes loin de l'ignorer, il y a une semaine le régime sioniste a lancé une nouvelle offensive contre les civils palestiniens sans défense en menant une incursion militaire d'envergure dans la bande de Gaza, au moyen notamment de tirs d'artillerie et de bombardements aériens sur les zones résidentielles et les infrastructures essentielles, particulièrement à Beit Hanoun. UN لقد خاض النظام الصهيوني منذ أسبوع مضى، كما تعلمون ذلك جيدا، جولة جديدة من الأعمال العدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل بأن شن غارة عسكرية موسعة على قطاع غزة، بوسائل منها إطلاق القذائف على المناطق السكنية والهياكل الأساسية الحيوية وقصفها جوا، ولا سيما في بيت حانون.
    Sans aucun doute l'appui inconditionnel dont le régime israélien bénéficie de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité l'encourage à poursuivre ses crimes contre les palestiniens sans défense et d'autres peuples de la région, et le rend encore plus impudent lorsqu'il viole et défie sans fléchir nombre de résolutions du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. UN ومما لا شك فيه أن الدعم غير المشروط الذي يقدمه عضو دائم في مجلس الأمن إلى النظام الإسرائيلي، يشجعه على مواصلة جرائمه ضد الفلسطينيين العزل وغيرهم من الشعوب في المنطقة، ويجعله أكثر وقاحة في الخرق الفاضح لمجموعة من قرارات مجلس الأمن والاستخفاف بها، فضلا عن قرارات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    Soixante longues années se sont écoulées depuis le début de l'occupation des territoires palestiniens et, au fil des ans, des Palestiniens innocents ont été chassés de chez eux, leurs vies et leurs moyens d'existence ont été anéantis et les vicieuses politiques et pratiques sionistes ont occasionné une misère sans fin, la mort et la souffrance d'hommes, de femmes et d'enfants palestiniens sans défense. UN لقد مضت 60 سنة منذ بداية احتلال الأراضي الفلسطينية، وخلال تلك الأعوام طُرد الفلسطينيون من وطنهم، ومُزقت حياتهم ومصادر عيشهم، وتسببت السياسات والممارسات الصهيونية الشرسة بحالة البؤس المستمرة والموت والمعاناة للرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين العزل.
    En utilisant des véhicules blindés de transport de troupes et des chars, les forces d'occupation israéliennes ont envahi le territoire de l'Autorité palestinienne et l'ont réoccupé. Elles ont imposé des blocus économiques et des punitions collectives, et elles ont eu recours à une force excessive, ce qu'elles continuent de faire. Tout cet appareil militaire est mobilisé contre des civils palestiniens sans défense. UN كما تتوغل قوات الاحتلال الإسرائيلية بدباباتها وناقلات جنودها المدرعة في مناطق تقع تحت السيطرة الفلسطينية الكاملة، فتعيد احتلال أجزاء منها، وتفرض عليها الحظر الاقتصادي والعقاب الجماعي عن طريق الاستخدام المتكرر للقوة المفرطة والمستمرة بكل أسلحة الترسانة الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Les forces israéliennes ont procédé à des arrestations arbitraires de civils palestiniens sans défense, en faisant souvent un usage excessif de la force, détruit des habitations et mené une politique d'implantation de nouvelles colonies sur des terres palestiniennes. UN فقد عمدت السلطات الإسرائيلية إلى اعتقال المدنيين الفلسطينيين العزل تعسفياً، واقترن ذلك في كثير من الأحيان باستخدام مفرط للقوة، كما دمرت المنازل واتبعت سياسة بناء المستوطنات الجديدة على الأرض الفلسطينية.
    Alors même que des efforts continuent d'être déployés à l'échelle internationale et régionale, la communauté internationale a le devoir de prendre les mesures nécessaires pour mettre immédiatement fin à l'offensive militaire d'Israël contre les civils palestiniens sans défense de la bande de Gaza. UN وعلى الرغم من استمرار الجهود الدولية والإقليمية في المنطقة، فمن واجب المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة من أجل الإنهاء الفوري لهذا الهجوم العسكري الإسرائيلي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في غزة.
    La brutale agression militaire lancée par Israël le 27 décembre 2008 contre les civils palestiniens sans défense de la bande de Gaza a coûté la vie à plus de 1 400 personnes, dont des centaines d'enfants et de femmes innocents, et fait plus de 5 500 blessés. UN لقد خلف العدوان العسكري الوحشي الذي شنته إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة أكثر من 400 1 قتيل، بمن فيهم المئات من الأطفال والنساء الأبرياء، وجرح أكثر من 500 5 شخص.
    En outre, il convient de rappeler que les civils palestiniens sans défense vivant sous l'occupation armée israélienne ont droit, en vertu du droit international - comme tous les autres civils en période de conflit armé - à la protection, et que des mesures doivent être prises en conséquence pour assurer leur sûreté et leur sécurité. UN ولا بد من أن يعاد التأكيد مرة أخرى في هذا الصدد على أن المدنيين الفلسطينيين العزل الذين يعيشون في ظل الاحتلال الحربي الإسرائيلي، من حقهم بموجب القانون الدولي - شأنهم شأن جميع المدنيين الآخرين الذين يعيشون في ظل حالات الصراع المسلح - أن يتمتعوا بالحماية، وينبغي أن تتخذ وفقا لذلك التدابير الكفيلة بتوفير الأمان والأمن لهم.
    Nous appelons en conséquence Israël à geler toute activité de colonisation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et à mettre fin aux actes d'agression et de provocation menés par les colons israéliens contre des palestiniens sans défense. UN لذا ندعو إسرائيل إلى تجميد نشاطها الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ووضع حد للممارسات التصعيدية والعدوانية التي يلجأ إليها المستوطنون ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Il est vraiment déconcertant que la communauté internationale reste silencieuse face à l'agression flagrante menée par Israël contre les palestiniens sans défense. UN ومن المستغرب جـدا صمت المجتمع الدولي في وجه هذا العدوان السافر من قـِـبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Compte tenu du danger qui règne dans les territoires palestiniens occupés, la Tunisie demande au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en s'employant à protéger les palestiniens sans défense. UN كما أنه وأمام خطورة الأوضاع في الأراضي المحتلة فإن تونس تدعو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والقيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more