"palestiniens vivant dans" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين الذين يعيشون في
        
    • الفلسطينيين المقيمين في
        
    • فلسطيني يعيشون في
        
    • فلسطيني في
        
    • للفلسطينيين في
        
    • فلسطينيو
        
    • السكان الفلسطينيين الذين يعيشون
        
    Elle aimerait par ailleurs en savoir davantage sur le droit à l'éducation des Palestiniens vivant dans les camps situés au Liban. UN وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم.
    Adalah - Centre juridique pour la minorité arabe en Israël a été créé en 1996 pour promouvoir les droits des citoyens palestiniens arabes de l'État d'Israël et défendre les droits des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN أنشئ عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل في عام 1996 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الفلسطينيين العرب في إسرائيل والدفاع عن حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Environ 11 000 Palestiniens vivant dans 32 collectivités situées entre le mur et la Ligne verte dépendent de la délivrance par Israël de permis ou d'arrangements spéciaux pour vivre dans leur propre foyer. UN ويعتمد نحو 000 11 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 32 بلدة واقعة بين الجدار والخط الأخضر على تلقي تصاريح إسرائيلية أو ترتيبات خاصة للعيش في ديارهم.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    En sixième lieu, il affectera les 106 000 Palestiniens vivant dans des banlieues situées en Cisjordanie, qui dépendent des infrastructures et des services présents à Jérusalem-Est (hôpitaux, universités, écoles, emplois, marchés pour la vente des produits agricoles, etc.). UN وسادساً، ستترتب على بناء الجدار آثار على 000 106 فلسطيني يعيشون في أحياء في الضفة الغربية ويعتمدون على مرافق في القدس الشرقية، منها المستشفيات والجامعات والمدارس وأماكن العمل وأسواق السلع الزراعية.
    De plus, environ 313 000 Palestiniens vivant dans 113 collectivités ne sont pas reliés à un réseau d'approvisionnement en eau, ce qui entraîne des dépenses considérables liées à l'achat d'eau. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن 000 313 فلسطيني في 113 مجتمعا محليا لا تصل إليهم شبكة المياه، الأمر الذي يفضي إلى تكبد تكاليف باهظة متصلة بشراء المياه.
    Après le déclenchement de la seconde intifada, Israël a suspendu le droit de l'Autorité palestinienne de traiter aussi bien les demandes de résidence permanente que les demandes de changement d'adresses présentées par des civils Palestiniens vivant dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN وفي أعقاب اندلاع الانتفاضة الثانية، علقت إسرائيل حق السلطة الفلسطينية في البت في طلبات المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة والضفة الغربية، سواء للإقامة الدائمة أو تغيير العنوان.
    Remerciant la Représentante spéciale d'avoir parlé dans son rapport des enfants Palestiniens vivant dans des camps de réfugiés, elle souligne l'effet traumatique de l'occupation étrangère sur les enfants et s'inquiète des blessures invalidantes provoquées par les mines terrestres. UN وتقدمت بالشكر إلى الممثلة الخاصة على الإشارة في تقريرها إلى الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، وشددت على ما للاحتلال الأجنبي من وقع شديد في نفوس الأطفال، وأعربت عن القلق للإعاقات التي تسببها لهم الألغام البرية.
    Je ne trouve rien à redire à cette conclusion, pas plus qu'à celle selon laquelle la construction du mur suivant le tracé choisi a fortement aggravé les souffrances des Palestiniens vivant dans le territoire occupé. UN ولا أجد شائبة في هذه النتيجة ولا في ما انتهت إليه المحكمة من أن تشييد الجدار على طول الطريق الذي وقع الاختيار عليه قد زاد كثيرا من معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة.
    En outre, les Palestiniens vivant dans cette zone sont obligés d'avoir des permis pour vivre dans leur propre maison. UN وبالتالي يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة الحصول على تراخيص للعيش في ديار هم أصحابها(9).
    L'occupation militaire israélienne continue a créé deux types de situations punitives pour les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN إن استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي أوجد مجموعتين من العقوبات التي تُفرض في واقع الأمر على الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'orateur demande instamment à la communauté internationale de continuer à soutenir ses travaux, qui sont cruciaux jusqu'au moment où une solution juste et durable sera trouvée pour les réfugiés Palestiniens vivant dans le Proche-Orient. UN وناشد المجتمع الدولي مواصلة دعم العمل الذي تقوم به الوكالة، الذي ستظل هناك حاجة ماسة إليه لحين إيجاد حل عادل ودائم للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الشرق الأوسط.
    326. Le 21 novembre 1994, le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, M. Terje Rod Larsen, a déclaré que le niveau de vie des Palestiniens vivant dans la région autonome de Gaza avait baissé de 50 % depuis la signature de l'Accord d'Oslo. UN ٦٢٣ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ذكر السيد تيرجيه رود لارسين منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة أن مستوى معيشة الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة غزة المتمتعة بالحكم الذاتي قد انخفض بنسبة ٥٠ في المائة منذ توقيع اتفاق أوسلو.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que tous les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël puissent adhérer à la Fédération générale des travailleurs en Israël, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للسماح لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    En 2010, l'aide de la Syrie aux réfugiés Palestiniens vivant dans le pays a représenté 225 millions de dollars des États-Unis. UN وقد بلغ مجموع المساعدات السورية للاجئين الفلسطينيين المقيمين في سوريا 225 مليون دولار في عام 2010.
    En outre, il était important d'étudier les aspects spatiaux de la pauvreté afin d'identifier les poches de pauvreté dans les territoires palestiniens occupés et d'enquêter sur les Palestiniens vivant dans la diaspora. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكد المتحدث أهمية دراسة الجانب المكاني للفقر لتحديد جيوبه في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وكذلك أهمية استقصاء الفلسطينيين المقيمين في الشتات.
    Le nombre de morts palestiniens ne cesse d'augmenter, tandis qu'Israël, Puissance occupante, continue de traumatiser et de terroriser plus de 1,7 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza assiégée. UN ولا تزال تتزايد أعداد القتلى بين الفلسطينيين مع استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ترويع وترهيب أكثر من 1.7 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصر.
    En sixième lieu, il affectera les 106 000 Palestiniens vivant dans des banlieues situées en Cisjordanie, qui dépendent des infrastructures et des services présents à Jérusalem-Est (hôpitaux, universités, écoles, emplois, marchés pour la vente des produits agricoles, etc.). UN وسادسا، سينسحب بآثار على 000 106 فلسطيني يعيشون في أحياء في الضفة الغربية ويعتمدون على مرافق في القدس الشرقية، منها المستشفيات والجامعات والمدارس وأماكن العمل وأسواق السلع الزراعية.
    En septembre 2014, environ 1,8 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza étaient encore isolés du reste de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, en raison du maintien du bouclage imposé par Israël. UN وفي أيلول/سبتمبر 2014، ظل نحو 1.8 مليون فلسطيني في قطاع غزة معزولين فعلاً عن بقية الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية بسبب استمرار إسرائيل في إغلاق المنافذ.
    Environ 125 000 Palestiniens vivant dans 28 villages seront quasiment encerclés par le mur tandis que 26 000 Palestiniens vivant dans 8 villages le seront complètement. UN وسيحاط نحو 000 125 فلسطيني في 28 مجتمعا محليا بثلاث جوانب من الجدار؛ وسيحاط 000 26 فلسطيني في 8 مجتمعات محلية بالجوانب الأربعة من الجدار.
    Le 6 janvier 1993, le Comité s'est réuni pour examiner la déportation de Palestiniens vivant dans les territoires occupés par Israël. UN وفي ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عقدت اللجنة اجتماعا لبحث إبعاد إسرائيل للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Le système de justice militaire auquel les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé sont soumis les prive de la garantie d'une procédure régulière qu'exige le droit international. UN فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي.
    Le mur a pour troisième objectif de contraindre, en leur rendant la vie insupportable, les Palestiniens vivant dans les zones situées entre lui et la Ligne verte et dans celles qui lui sont contiguës, mais qu'il sépare de leurs terres, à quitter leurs foyers pour recommencer leur vie ailleurs en Cisjordanie. UN وللجدار غرض ثالث هو إرغام السكان الفلسطينيين الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر وبالقرب من الجدار والذين يفصل الجدار بينهم وبين أراضيهم، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى من الضفة الغربية، وذلك من خلال جعل ظروف معيشتهم لا تطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more