"palliatives" - Translation from French to Arabic

    • العمل الإيجابي
        
    • تصحيحية
        
    • اﻹيجابي
        
    • التصحيحية
        
    • تخفيفية
        
    • ايجابية
        
    • الايجابية
        
    • الارتجالية
        
    • المهدئة
        
    • عمل إيجابي
        
    • الايجابي
        
    • للعمل الإيجابي أمكن بفضلها حجز
        
    • إيجابي لصالح المرأة
        
    • إيجابية لصالح المرأة
        
    • تدارك في حالات
        
    Il y a eu une amélioration sensible du nombre de filles qui ont terminé leurs études secondaires et postsecondaires en 2006 grâce aux mesures palliatives. UN وطرأ تحسن ملحوظ على عدد الفتيات اللائي يتخرجن من المرحلة الثانوية والتعليم الجامعي في عام 2006 من خلال العمل الإيجابي.
    Il s'agit d'un progrès important par rapport à la loi de 1977 qui n'autorisait les mesures palliatives que dans le domaine de la formation. UN ويشكل هذا تطورا كبيرا بالنسبة لقانون 1977 الذي قصر تدابير العمل الإيجابي على التدريب.
    Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    L'amendement introduit les mesures palliatives dans la fonction publique. UN ويتضمن التعديل إدماج ممارسة العمل اﻹيجابي في الخدمة المدنية.
    Il s'est déclaré préoccupé par les abus que l'État pouvait commettre au nom de la discrimination positive ou des mesures palliatives. UN وأعرب عن قلقه إزاء الإساءات الحكومية التي يمكن أن ترتكب باسم التمييز الإيجابي أو التدابير التصحيحية.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Les commentaires des articles 2, 5 et 7 traitent des mesures palliatives prises dans la fonction publique et le secteur public. UN ويشير الشرح الوارد في المواد 2 و 5 و 7 إلى تدابير العمل الإيجابي في الخدمة المدنية والقطاع العام.
    D'autre part, le neuvième Plan propose des mesures palliatives pour permettre une participation des femmes aux activités de développement. UN وعلاوة على ذلك، تتوخى الخطة التاسعة أن يكفل العمل الإيجابي مشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية.
    Dans les aspects de la vie où cela est nécessaire, nous appliquons des mesures palliatives (provisoires) pour faciliter l'égalité entre hommes et femmes. UN وتنفذ تدابير العمل الإيجابي التي تيسر المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الحياة التي تحتاج إلى ذلك.
    Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. UN هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل.
    En outre, la sous-commission a décidé d'adopter le principe des mesures palliatives pour accroître la participation des femmes aux sports de compétition. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت اللجنة الفرعية اعتماد سياسات العمل اﻹيجابي لزيادة عدد اﻹناث المشاركات في المباريات الرياضية.
    Selon le rapport, cela peut être imputé au fait que les mesures palliatives ont été appliquées dans les conseils locaux mais non dans les conseils régionaux ni au Parlement. UN ويشير التقرير إلى أن سبب ذلك ربما يرجع إلى أن الإجراءات التصحيحية طُبقت في المجالس المحلية لا في المجالس الإقليمية أو في البرلمان.
    Ils en concluent qu'il est inutile de s'efforcer de combler le fossé qui existe entre ces deux races, dans les domaines économique, social et culturel, par des mesures palliatives au profit des Noirs. UN والخلاصة التي توصلا إليها هي أنه لا جدوى من محاولة سد الفجوة بين المجموعتين العرقيتين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التدابير التصحيحية لصالح السود.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la mission ou le Siège. UN وتطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des populations défavorisés Proposition de la délégation de l'Autriche à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, le 14 octobre 1992. UN ويمكن تصور تدابير تخفيفية لصالح المحرومين تهدف إلى معالجة التباينات الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية التي خلفها الفصل العنصري)٦(.
    Pour ce qui était des femmes employées dans le secteur privé, les organismes et les entreprises concernés prenaient des mesures palliatives pour lesquelles ils pouvaient obtenir des subventions de l'État. UN وفيما يتعلق بالعاملات في القطاع الخاص، هل تتخذ المؤسسات والشركات إجراءات ايجابية يمكن أن تتلقى مقابلها منحا من الحكومة.
    La Constitution indienne permet en outre des mesures palliatives et un traitement préférentiel en habilitant l'État à prendre des mesures particulières en faveur des femmes. UN وينص الدستور الهندي كذلك على الاجراءات الايجابية والتمييز الايجابي بتمكين الدولة من وضع أحكام خاصة من أجل المرأة.
    Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. UN ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة.
    La crise a atteint un point où il n'y a plus de place pour les déclarations générales et les solutions palliatives. UN لقد بلغت اﻷزمــة نقطة لا تسمح بالمزيد من البيانات العامة والحلول المهدئة.
    Comme dans d'autres pays sudaméricains, son gouvernement avait pris des mesures palliatives jugées essentielles pour combattre le racisme, la discrimination raciale et pour éliminer la pauvreté parmi les personnes d'ascendance africaine. UN وعلى غرار بلدان أمريكا الجنوبية الأخرى، فقد قامت الحكومة بمبادرات عمل إيجابي تعتبر أساسية في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، والقضاء على الفقر بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il pourrait être souhaitable de combiner ces différentes approches. Des dispositions relatives à des actions palliatives peuvent aussi être envisagées. UN وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهوج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir pris des mesures palliatives en vertu desquelles 33 % des sièges dans les organes des administrations locales sont réservés aux femmes. UN 49 - وتشيد اللجنة باتخاذ الحكومة تدابير للعمل الإيجابي أمكن بفضلها حجز 33 في المائة من المقاعد في الهيئات الحكومية المحلية للنساء.
    4.1 La Constitution namibienne autorise l'application de mesures palliatives en faveur des femmes sans qu'il soit nécessaire de promulguer une loi à cette fin. UN ٤/١- يأذن دستور ناميبيا باتخاذ إجراء إيجابي لصالح المرأة دون أن يتطلب سن تشريعات لهذه التدابير.
    Ces organisations établissent des réseaux et des groupes de pression qui poussent 1'administration à élaborer des politiques et des mesures palliatives en faveur des femmes. UN وتقوم هذه المنظمات بالتنظيم الفعال للشبكات ومجموعات الضغط بهدف دفع الحكومة إلى رسم سياسات وأعمال إيجابية لصالح المرأة.
    Des mesures palliatives peuvent être prises dans certains cas appropriés pour veiller à ce que tous les citoyens aient accès aux fonctions publiques dans des conditions d'égalité. UN ويمكن إتخاذ تدابير تدارك في حالات مناسبة معينة للسهر على أن يُتاح لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل التكافؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more