Une question qui a reçu peu d'attention est celle des plantations de palmiers à huile qui ont des effets différents sur les sexes. | UN | وكانت هناك مسألة لم تلق سوى اهتمام قليل، وهي مزارع نخيل الزيت التي لها آثار متباينة على الجنسين. |
Par exemple, les sociétés de palmiers à huile ne paient que les hommes, bien que les femmes et même toute leur famille travaillent elles aussi à cueillir les fruits du palmier à huile. | UN | فمثلا لا تدفع شركات نخيل الزيت أجرا إلا للرجل وحده، مع أن المرأة بل الأسرة بأكملها تعمل أيضا في جني محصول نخيل الزيت. |
Ce rapport montre comment les peuples autochtones en Malaisie et en Indonésie ont été influencés par l'expansion massive des plantations de palmiers à huile. | UN | وأبرز هذا التقرير مدى تأثر الشعوب الأصلية في ماليزيا وإندونسيا بالتوسع غير المدروس في زراعات نخيل الزيت. |
Grâce à la mise en valeur de nouvelles terres, la superficie des plantations de palmiers à huile a beaucoup augmenté dans les années 70. | UN | وكان من نتائج تطوير اﻷراضي، أن المساحة التي تغطيها مزارع النخيل الذي يستخرج منه الزيت توسعت بصورة كبيرة في السبعينات. |
Mais ces industriels semblent avoir répercuté la majeure partie des coûts sur les producteurs de régimes de fruits frais (FFB), les planteurs et les cultivateurs de palmiers à huile. | UN | غير أنه يبدو أن المجهزين قد تخلصوا من معظم التكاليف بتحويلها إلى منتجي الثمار الغضة، ومزارعي وفلاحي النخيل الزيتي. |
Depuis, ces appareils participent à la campagne de pulvérisation visant à protéger le blé, l'orge et les palmiers à dattes contre certains ravageurs dans les gouvernorats de Bassorah, Missan, Ninive et Thi-Qar. | UN | ومنذ ذلك الحين شاركت هذه الطائرات في الرش الجوي للقمح والشعير ضد آفة الصنجية، ورش نخيل البلح ضد بق الدباء والحميرة في محافظات البصرة، وميسان، ونينوي، وذي قار. |
Le projet a fait considérablement progresser la recherche sur les moyens inédits d'utiliser les troncs de palmiers à huile à l'échelle commerciale et sur des technologies appropriées et rentables pouvant être appliquées à cette fin. | UN | ووفر المشروع بحوثا قيمة عن الاستخدامات التجارية البديلة لجذوع نخيل الزيت، وتكنولوجيات مناسبة وفعالة من حيث التكاليف التي يمكن بواسطتها تنفيذ ذلك. |
Quand les terres coutumières sont transformées en terres à palmiers à huile, beaucoup de ces traditions ancestrales se perdent et les femmes se trouvent privées à la fois de revenu et de la possibilité de rencontrer d'autres femmes. | UN | وعند تحويل الأرض العرفية إلى نخيل الزيت، يضيع الكثير من هذه التقاليد العريقة، وتجد المرأة نفسها بلا دخل ولا فرصة للتعارف. |
5. Expansion de la culture de palmiers à huile en Malaisie et en Indonésie | UN | 5 - التوسع في زراعة نخيل الزيت في ماليزيا وإندونيسيا |
Les plantations de palmiers à huile sont désormais l'une des monocultures qui se développent le plus rapidement dans les tropiques, pas seulement en Asie et dans le Pacifique, mais aussi en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأصبحت مزارع نخيل الزيت من أسرع المزارع نموا التي تقوم بزراعة محصول واحد في المناطق المدارية، لا في آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا. |
À Kalimantan et à Sulawesi, en Indonésie, l'installation de plantations de palmiers à huile en lieu et place des forêts et terres agricoles s'est révélée néfaste pour les communautés autochtones, en particulier pour les femmes. | UN | وفي كاليمانتان وسولاويسي، بإندونيسيا، كان لاستبدال الغابات والأراضي الزراعية بمزارع نخيل الزيت آثارا ضارة على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وتحملت النساء بشكل غير متناسب بعض هذه الآثار. |
Par ailleurs, on a commencé à s'intéresser à la gouvernance et aux problèmes de sécurité rurale qui peuvent se poser en ce qui concerne les plantations de palmiers à huile et d'hévéas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت تحقيقات أولية في الحوكمة والمشاكل الأمنية المحتملة في المناطق الريفية الواقعة المحيطة بمزارع نخيل الزيت والمطاط. |
Tout en notant que le Mégaprojet de plantation de palmiers à huile à la frontière de Kalimantan fait l'objet d'études complémentaires, le Comité recommande à l'État partie de garantir les droits de possession et de propriété des communautés locales avant d'aller plus avant. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ أنه يجري الاضطلاع بمزيد من الدراسات بشأن المشروع الضخم لزراعة نخيل الزيت في جزيرة كاليمانتان الحدودية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن كفالة حقوق الجماعات المحلية في الحيازة والملكية قبل المضي قدماً في هذه الخطة. |
10. Le principal objectif de ces efforts était d’enquêter sur les facteurs entravant l’application du Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, les incidences de l’extraction non réglementée d’or par dragage, l’usage abusif de permis d’exploitation privée et les préoccupations relatives à l’expansion rapide des plantations de palmiers à huile. | UN | 10 - والغرض الرئيسي لهذا العمل هو استقصاء العوامل التي تعوق نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، والآثار المترتبة على التعدين الحرفي غير المنظَّم للذهب الغريني، وإساءة استعمال تراخيص الاستغلال الخاص، والشواغل المتعلقة بالتوسع السريع في مزارع نخيل الزيت. |
359. Le Comité prend note avec préoccupation du plan visant à créer des plantations de palmiers à huile sur 850 kilomètres environ le long de la frontière entre l'Indonésie et la Malaisie à Kalimantan dans le cadre du < < Mégaprojet de plantation de palmiers à huile à la frontière de Kalimantan > > et de la menace qu'un tel projet constitue pour le droit des peuples autochtones de posséder leurs terres et de jouir de leur culture. | UN | 359- وتلاحظ اللجنة خطة إنشاء مزارع لنخيل الزيت على مساحة تبلغ نحو 850 كيلومتراً على طول الحدود الإندونيسية الماليزية في كاليمانتان كجزء من مشروع كاليمانتان الضخم لزراعة نخيل الزيت، والتهديد الذي يشكله ذلك لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي الخاصة بها وتمتعها بثقافتها. |
Un rapport spécial, contenant une analyse de certains problèmes liés à la production de biocombustibles (aux palmiers à huile en particulier), a été présenté à la sixième session de l'Instance permanente. | UN | وقُدم تقرير خاص، تضمن تحليلا لبعض المشاكل المتعلقة بإنتاج الوقود الأحيائي (لا سيما نخيل الزيت)، إلى الدورة السادسة للمنتدى(). |
En l'espace de 30 ans (1967-1997), les plantations de palmiers à huile ont été multipliées par 20 et la production d'huile de palme brute a augmenté en moyenne de 12 % par an. | UN | وخلال ثلاثين عاما (1967-1997) ازدادت مزارع نخيل الزيت 20 ضعفا بمتوسط زيادة سنوية في إنتاج زيت النخيل الخام بنسبة 12 في المائة(). |
En Asie du Sud-Est, la destruction d'une forêt ombrophile pour faire place à des plantations de palmiers à huile a engendré des risques accrus d'inondations. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، أدى تدمير غابة مطيرة من أجل إنشاء مزارع زيت النخيل إلى ازدياد خطر الفيضانات. |
En Asie du Sud-Est, la destruction d'une forêt ombrophile pour faire place à des plantations de palmiers à huile a engendré des risques accrus d'inondations. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، أدى تدمير غابة مطيرة من أجل إنشاء مزارع زيت النخيل إلى ازدياد خطر الفيضانات. |
À l'ombre de ces maudits palmiers à écrire les dialogues de Rin Tin Tin. | Open Subtitles | حسناً، أنظر إليه الآن جالساً تحت أشجار النخيل تلك |
Les Indiens, notamment les Tamils et les Telegus, y ont été amenés par les Britanniques comme main-d'œuvre engagée à long terme pour travailler dans les plantations d'hévéas et de palmiers à huile ainsi que comme enseignants et autres professionnels. | UN | وجلب البريطانيون الهنود، وبخاصة منهم التامليون والتليجوسيون بصفة عمال مستقدمين للعمل لأجل معين في مزارع المطاط وأشجار زيت النخيل وكذلك بصفة معلمين ومهنيين آخرين. |