Il a dirigé la délégation panaméenne aux quarante-neuvième et cinquantième sessions de l'Assemblée générale. | UN | ترأس وفد بنما إلى دورتي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة العاديتين التاسعة واﻷربعين والخمسين. |
La délégation panaméenne est allée au Caire avec un diagnostic sur la population qui a été réalisé par des autorités gouvernementales et des représentants de la société civile. | UN | لقد ذهبت بنما الى القاهرة ومعها تشخيص لقضايا السكان توصلت اليه السلطات الحكومية وممثلو المجتمع المدني. |
La délégation panaméenne est très sensible à la conjoncture dans laquelle se déroule le Programme d'action. | UN | إن وفد بنما يدرك جيدا أنه نظرا لﻹطار الذي وضع فيه برنامج العمل فإن من الضرورة رسم مساره ليكون فعالا. |
La nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. | UN | والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها. |
Les autorités peuvent aussi s'appuyer sur ce fichier pour refuser la naturalisation à des individus qui, une fois sur le territoire, demandent la nationalité panaméenne. | UN | ويستند إلى هذه القوائم لرفض تجنيس الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على الجنسية البنمية وهم داخل البلد. |
Pris dans leur ensemble, les zones restituées et le Canal seront un moteur irremplaçable de l'économie panaméenne dans les années à venir. | UN | وستصبح القناة والأراضي المستردة، هي القوة الدافعة التي تساند تنمية الاقتصاد البنمي في الأعوام المقبلة. |
Un différend relatif à la vente de parts d’une société constituée en Côte d’Ivoire a surgi entre une société panaméenne et plusieurs personnes domiciliées au Royaume-Uni. | UN | نشأ نزاع بشأن بيع أسهم شركة مسجلة في كوت ديفوار بين شركة بنمية وعدة أشخاص مقيمين في المملكة المتحدة. |
La délégation panaméenne tient à souligner le respect et l'admiration que nous inspire la diversité qui enrichit le dialogue entre les gouvernements et les peuples. | UN | ووفد بنما يؤكــد شعـوره بالاحترام واﻹعجاب تجاه اختلاف الرأي الذي يثري الحــوار بين الحكومات وبين الشعوب. |
La délégation panaméenne était dirigée par Mme Roxana Méndez, Ministre du Gouvernement. | UN | وترأست وفد بنما صاحبة السعادة السيدة روكسانا منديز، وزيرة. |
La délégation panaméenne a évoqué l'appui que lui avaient apporté le Bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) au Panama et le Gouvernement brésilien. | UN | ونوه الوفد بتعاون المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في بنما وحكومة البرازيل في إعداد التقرير. |
Le troisième jeu d'écluses aura des retombées très positives sur l'économie panaméenne et stimulera son développement et sa croissance. | UN | ومن المؤكد أن المرحلة الثالثة من هذا المشروع سوف تعود بنفع عظيم على اقتصاد بنما على صعيد تشجيع التنمية والنمو. |
Membre de la délégation panaméenne au Sommet ibéroaméricain de La Havane, 1999. | UN | عضو وفد بنما في قمة البلدان الإيبروأمريكية، هافانا، 1999. |
Chef de la délégation panaméenne à la Conférence continentale des ministres de l'agriculture à Santiago du Chili, 1993. | UN | رئيس وفد بنما في المؤتمر القاري لوزراء الزراعة، سانتياغو دي شيلي، 1993. |
Membre de la délégation panaméenne au Sommet ibéroaméricain-Union européenne, Athènes, 1993. | UN | عضو وفد بنما في قمة البلدان الإيبروأمريكية والاتحاد الأوروبي، أثينا، 1993. |
Cette autorisation n'est cependant pas accordée si la personne extradée est panaméenne. | UN | بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية. |
La nation panaméenne est constituée sous forme d'Etat souverain et indépendant dont la dénomination est la République du Panama. | UN | يقوم تنظيم الدولة البنمية على أساس أنها دولة ذات سيادة ومستقلة، تعرف باسم جمهورية بنما. |
Les procédures d'acquisition de la nationalité panaméenne par naturalisation sont définies à l'article 10 de la Grande Charte, qui dispose ce qui suit : | UN | وترد الاجراءات المتعلقة باكتساب الجنسية البنمية بالتجنس في المادة ١٠ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
" Article 10. Peuvent solliciter la nationalité panaméenne par naturalisation : | UN | " المادة ١٠: يجوز أن يطالب بالتجنس بالجنسية البنمية: |
Cela étant, Cuba répète que la grâce accordée par la Présidente Moscoso contrevient non seulement à la législation panaméenne mais aussi aux instruments internationaux contre le terrorisme signés par la République de Panama. | UN | لذا، تؤكد كوبا مجددا أن العفو الذي أملته الرئيسة موسكوسو لا ينتهك التشريع البنمي فحسب، بل إنه ينتهك الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي وقعتها جمهورية بنما نفسها. |
Il reconnaît que ce n'est que par un effort déterminé de toute la société panaméenne, sous la direction de son gouvernement, que nous pourrons contrôler le sida. | UN | ونحن ندرك أننا لن نتمكن من وقف الإيدز إلا ببذل جهود دؤوبة من المجتمع البنمي بأسره بقيادة الحكومة. |
Etude sur la situation de la femme au sein de la société panaméenne, 1989 | UN | دراسة بشأن حالة المرأة في المجتمــع البنمي. ١٩٨٩ |
1. L'auteur de la communication est Isidora Barroso, citoyenne panaméenne résidant actuellement aux États-Unis. | UN | ١- مقدمة البلاغ هي إيزيدورا باروزو، وهي مواطنة بنمية تقيم حاليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ainsi donc, l'ex-Présidente panaméenne aura par sa décision rendu un signalé service à l'administration du Président George W. Bush qui cherche à se faire réélire grâce au soutien des groupes extrémistes et violents d'origine cubaine basés en Floride. | UN | ومن ثم تكون الرئيسة السابقة لبنما قد قدمت بقرارها هذا، خدمة انتخابية هامة لصالح حكومة الرئيس جورج دبليو بوش الذي يسعى إلى إعادة انتخابه بدعم من الجماعات المتطرفة العنيفة الكوبية الأصل التي مقرها في فلوريدا. |
a) Par naissance : pour ceux nés sur le territoire national ou pour la descendance d'un père ou d'une mère de nationalité panaméenne, soit par naissance soit par naturalisation, même si la naissance a lieu en dehors du territoire national. | UN | (أ) بالمولد: سواءً بالنسبة لمن وُلدوا على أرض الوطن أو بالنسبة لمن هم من ذرية أب بنمي أو أم بنمية، سواءً بالمولد أو بالتجنس، حتى إذا كانوا قد وُلدوا خارج أراضي الجمهورية. |