"pandémie de sida" - Translation from French to Arabic

    • وباء الإيدز
        
    • وباء الايدز
        
    • جائحة الإيدز
        
    • لمتلازمة نقص المناعة المكتسب
        
    • وباء فيروس نقص المناعة
        
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التنبؤ بانتشار وباء الإيدز من قبل.
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN فعلى سبيل المثال، ما من أحد توقع تزايد انتشار وباء الإيدز.
    Pour le Gouvernement du Mexique, la pandémie de sida est une question de sécurité internationale de la plus haute gravité. UN وترى حكومة المكسيك أن وباء الإيدز له آثار خطيرة على المجتمع الدولي.
    La pandémie de sida constitue désormais, dans les pays développés comme dans les pays en développement l'un des grands problèmes de santé publique, menaçant de remettre en cause les progrès importants réalisés dans la réduction des taux de morbidité et de mortalité. UN وقد ظهر وباء الايدز في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء كمسألة رئيسية من مسائل الصحة العامة، مهددا ما تم تحقيقه من مكاسب كبيرة في تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة.
    La pandémie de sida a aussi gravement compromis les perspectives d'éducation des filles. UN كما أن جائحة الإيدز قد حدّت بقدر كبير من قدرة الفتيات على متابعة دراستهن.
    La pandémie de sida a déjà fait plus de 16 millions de morts. UN وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص.
    Le taux d'accroissement de la population restera positif mais sera cependant bien moindre en raison de la pandémie de sida. UN ويتوقع للنمو السكاني، رغم بقائه إيجابيا، أن ينخفض أيضا بشكل ملحوظ بسبب وباء الإيدز.
    La pandémie de sida s'est accélérée depuis un quart de siècle et s'est étendue à toutes les régions du monde. UN وقد اكتسب وباء الإيدز زخما أثناء الربع الأخير من القرن الماضي، وانتشر في جميع أنحاء العالم.
    La Déclaration d'engagement a constitué une base solide d'une lutte concertée, ciblée, globale et mondiale contre la pandémie de sida. UN لقد أتاح إعلان الالتزام أساسا صلدا لاستجابة عالمية متضافرة وشاملة ومحددة الأهداف لمواجهة وباء الإيدز.
    Ces stratégies étaient devenues d'autant plus urgentes du fait du nombre de victimes que la pandémie de sida faisait parmi les femmes. UN وأوضحت أن الحاجة قد اشتدت إلى وضع هذه الاستراتيجيات أيضا بسبب ما خلفه وباء الإيدز من ضحايا في صفوف النساء.
    Les jeunes femmes sont particulièrement vulnérables à la pandémie de sida qui sévit actuellement. UN وفي حالة وباء الإيدز هذه، تكون الشابات بوجه خاص معرضات أكثر من غيرهن للإصابة به.
    Personne, par exemple, n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN ولم يتوقع أحد انتشار وباء الإيدز إلى هذه الدرجة.
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN إذ لم يتوقع أحد انتشار وباء الإيدز إلى هذه الدرجة.
    En 2001, nous nous sommes dotés d'un outil efficace pour combattre la pandémie de sida, tant au plan national que dans nos actions multilatérales. UN في عام 2001، أمددنا أنفسنا بأداة فعالة لمكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني وفي جهودنا المتعددة الأطراف على السواء.
    Cependant, la pandémie de sida avait des effets dévastateurs sur le pays, ce qui fait que des discussions avaient été engagées avec d'autres partenaires, notamment l'Union européenne, en vue de réunir le montant d'assistance multibilatérale nécessaire pour enrayer la progression du VIH/sida. UN ومع ذلك فإن وباء الإيدز منتشر بشكل بشع في البلد، وهناك مناقشات نشطة جارية مع سائر الأطراف، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، لتقديم دعم ثنائي متعدد الأطراف لمقاومة انتشار الإيدز.
    Il a commencé à le faire, notamment sur des questions comme la pandémie de sida et le Mozambique, et dans le cadre de ses réunions avec les institutions de Bretton Woods; mais il pourrait le faire pour une série plus vaste de questions. UN وقد شرع في عمل ذلك، في جملة أمور، بخصوص قضايا من بينها وباء الإيدز وموزامبيق، ومن خلال اجتماعاته مع مؤسسات بريتون وودز، يمكنه عمل ذلك بالنسبة لمجموعة أوسع من القضايا.
    5. VIH/sida et développement La pandémie de sida menace la vie et les moyens de subsistance de millions de personnes dans le monde. UN 54 - يفتك وباء الإيدز بأرواح الملايين من بني البشر أو يغلق أبواب الرزق أمامهم في شتى أرجاء العالم.
    Effectivement, le Lesotho avait fait front à la situation économique et sociale malgré de très gros obstacles au développement, notamment la hausse du niveau de pauvreté, l'insécurité alimentaire et le chômage, ainsi que la pandémie de sida. UN وبالفعل، فقد جرت مواجهة الوضع الاجتماعي والاقتصادي في ليسوتو بالرغم من التحديات الإنمائية الخطيرة جداً، ومنها تزايد نسبة الفقر، وانعدام الأمن الغذائي والبطالة، وكذا وباء الإيدز وغيرها.
    Le problème dramatique de la diffusion de la pandémie de sida est encore aggravé par la toxicomanie et les carences de la prévention dans ce domaine. UN واﻹدمان على المخدرات والافتقار إلى الوقايــة الكافيـــة في هذا المضمار يزيدان من حدة المشكلة المأساوية، مشكلة انتشار وباء الايدز.
    Une approche multisectorielle accordant toute l'attention voulue aux ramifications socio-économiques de la pandémie, notamment à la lourde charge qu'elle représente pour l'infrastructure de santé et le budget des ménages, à ses répercussions sur l'activité professionnelle et la productivité et au nombre croissant d'orphelins, serait nécessaire pour maîtriser la pandémie de sida. UN وينبغي مكافحة وباء الايدز من خلال نهج متعدد القطاعات يولي الاهتمام الكافي لﻵثار الاجتماعية/الاقتصادية المترتبة عليه، بما في ذلك فداحة العبء الذي تتحمله الهياكل اﻷساسية الصحية ودخل اﻷسرة، فضلا عن أثره السلبي على القوى العاملة والانتاجية وزيادة عدد اﻷطفال اﻷيتام.
    Toutefois, les fortes disparités entre les régions en termes de couverture des populations pour la thérapie antirétrovirale montrent que beaucoup de pays sont loin de contenir leur pandémie de sida. UN ومع ذلك، فإن التفاوتات الواضحة فيما بين الأقاليم في نسبة تغطية المجتمعات السكانية الفقيرة بالعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، تبرز حقيقة أن كثيراً من البلدان ما زالت أبعد ما تكون عن احتواء جائحة الإيدز.
    Etant donné les proportions dramatiques de la pandémie de sida et la nécessité pour le système des Nations Unies d'y faire face de façon multisectorielle et unifiée, mon gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance d'élaborer un programme bien formulé et coordonné, dans lequel les contributions et la participation de tous les organismes compétents du système des Nations Unies seraient prises en compte. UN ونظرا لﻹنتشار الوبائي الهائل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب والحاجة الى استجابة موحدة ومتعددة القطاعات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، ترى حكومتي أنه من اﻷهمية بمكان العمل على إعداد برنامج لﻷمم المتحدة جيد الصياغة والتنسيق تراعي فيه مساهمات ومشاركة كل اﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous savons que les femmes sont les plus touchées par la pandémie de sida. UN نحن نعلم أن المرأة هي الأكثر تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more