"pandémie du sida" - Translation from French to Arabic

    • وباء الإيدز
        
    • بوباء الإيدز
        
    • وباء السيدا
        
    • وباء الايدز
        
    • وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب
        
    Nul n'avait alors prévu l'ampleur que prendrait la pandémie du sida. UN ولم يكن أحد يتوقع في ذلك الوقت ارتفاع معدلات انتشار وباء الإيدز.
    La pandémie du sida ne respecte ni frontières nationales ni frontières régionales et constitue un problème mondial. UN إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية.
    La pandémie du sida représente un défi d'une intensité inégalée et notre réponse essaie de l'être aussi. UN ويمثل وباء الإيدز تحديا على نطاق غير مسبوق، ومواجهتنا له هي محاولة للتصدي لذلك التحدي.
    Nous sommes au point où il nous faut assumer notre responsabilité à l'égard de la santé de tous et donner une réponse humaine au fléau de la pandémie du sida. UN ولقد وصلنا إلى المرحلة التي يتعين علينا فيها أن نواجه مسؤوليتنا في التعامل مع تحقيق شعار الصحة للجميع والتمكُّن من إيجاد استجابة إنسانية لبلوى وباء الإيدز.
    La République d'Haïti reste le pays de la région où la pandémie du sida et la pauvreté continuent de faire des ravages incalculables. UN لا تزال جمهورية هايتي أكثر بلدان المنطقة تأثرا بوباء الإيدز وبالفقر اللذين يلحقان معا ضررا لا يقدر.
    Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à oeuvrer dans le sens d'un partenariat, seul capable de défier ce fléau que constitue la pandémie du sida. UN ونوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي بأن يواصل العمل بروح من الشراكة، القادرة وحدها على التغلب على وباء الإيدز.
    J'en arrive enfin à cet autre défi de notre temps qu'est la pandémie du sida. UN ختاما، أود أن أتكلم عن التحدي الآخر في عصرنا، وباء الإيدز.
    Dans de nombreux pays africains, notamment en Afrique sub-saharienne, la pandémie du sida décime des communautés tout entières. UN وفي كثير من البلدان الأفريقية وخاصة في منطقة جنوب الصحراء يدمر وباء الإيدز مجتمعات بأكملها.
    Nous sommes d'avis avec l'observation faite dans le rapport selon laquelle, si de nouveaux efforts ne sont pas faits dans de nombreux pays, la pandémie du sida pourrait miner tous les progrès accomplis depuis l'indépendance politique. UN ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي.
    De plus, une reprise des conflits ainsi que l'aggravation de la pandémie du sida ont commencé à avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance économique. UN كما بدأت النزاعات التي ظهرت مجددا فضلا عن تفشي وباء الإيدز تؤثر سلبا على احتمالات النمو الاقتصادي.
    Cet état de choses fait que les services de santé restent inefficaces face à la pandémie du sida, en particulier dans les pays africains les plus touchés. UN وقد أعاق هذا الوضع مقدرة النظم الصحية على مواجهة وباء الإيدز بفعالية، خاصة في البلدان الأفريقية الأكثر تعرضا للإصابة.
    Cependant, la pandémie du sida et des situations d'urgence complexes posent des difficultés sans précédent dans ce domaine. UN غير أن وباء الإيدز وحالات الطوارئ المعقدة تطرح تحديات فريدة.
    La pandémie du sida a fait reculer de plusieurs décennies l'espérance de vie qui avait marqué des progrès graduels en Afrique subsaharienne. UN 38 - وقد قلب تفشي وباء الإيدز عقوداً من المكاسب التدريجية في العمر المتوقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Jamaïque est pleinement attachée aux idées avancées par la société civile pour assurer que nous allons de l'avant dans la lutte pour l'éradication de la pandémie du sida. UN إن جامايكا ملتزمة تماما بالأفكار التي اقترحها المجتمع المدني للمضي قدما في معركة القضاء على وباء الإيدز.
    Le taux d'alphabétisme chez les adultes a augmenté, tout comme l'espérance de vie, du moins jusqu'à ce que la pandémie du sida vienne balayer les progrès enregistrés. UN وارتفعت معدلات محو أمية الكبار وارتفعت متوسطات الأعمار المتوقعة إلى أن جاء وباء الإيدز وقضى على ذلك التحسن.
    La pandémie du sida a créé un phénomène nouveau, celui des ménages où les deux parents sont morts du sida et qui ont maintenant à leur tête un enfant. UN وأضافت أن وباء الإيدز أحدث ظاهرة جديدة، وهي ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال مات والداهم بالإيدز.
    Toutefois, son attachement à la lutte mondiale contre la pandémie du sida demeure indéfectible. UN لكن التزامه بالكفاح العالمي ضد وباء الإيدز يبقى ثابتاً.
    Alors que nous sommes réunis cet après-midi, nous ne pouvons pas nier que la pandémie du sida continue de poser de redoutables défis. UN في اجتماعنا هنا عصر اليوم، لا يمكن أن ننكر الحقيقة الجلية أن وباء الإيدز ما زال يمثل تحديات ضخمة.
    C'est dans cette optique, que l'Afrique nourrit de réelles ambitions à l'endroit des prochaines conférences spéciales des Nations Unies sur la pandémie du sida et sur le financement du développement. UN وفي هذا الصدد، تعلق أفريقيا آمالا حقيقية على مؤتمرات الأمم المتحدة القادمة الخاصة بوباء الإيدز والتمويل من أجل التنمية.
    Le bilan de cette stratégie contribue à la protection de la femme contre la pandémie du sida. UN وتسهم نتائج هذه الاستراتيجية في تحقيق حماية المرأة من وباء السيدا.
    45. Un des problèmes les plus graves de la décennie qui s'ouvre est la propagation de la pandémie du sida, qui met en danger le bien-être de l'humanité. UN ٤٥ - ومن أخطر المشاكل التي تواجه العقد القادم انتشار وباء الايدز الذي يعرض للخطر سلامة البشر.
    Une attention particulière devrait être accordée aux mesures visant à prévenir la pandémie du sida parmi les femmes. UN وقالوا إنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لتدابير منع انتشار وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في صفوف النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more