L'entrée des pays d'Europe centrale et orientale, dans les années 90, ont rendu cette institution réellement paneuropéenne. | UN | وكان انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى المنظمة في التسعينات يعني أن تلك المؤسسة أصبحت تمثل عموم أوروبا بالكامل. |
Ces nouvelles adhésions contribuent à l'harmonisation de la réglementation des transports dans la région paneuropéenne et au-delà. | UN | وأسهمت عمليات الانضمام الجديدة في تحقيق المزيد من الاتساق فيما بين تشريعات النقل في منطقة عموم أوروبا وخارجها. |
Un nouvel élargissement de l'Union européenne constituerait un pas vers une communauté paneuropéenne pour la paix et la sécurité. | UN | وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن. |
Le Conseil de l'Europe, créé en 1949, fut la première institution politique paneuropéenne. | UN | لقد كان مجلس أوروبا، الذي أنشئ عام 1949، أول مؤسسة سياسية لعموم أوروبا. |
335,5 339,0 Fonds d’affectation spéciale pour faciliter la – mise en oeuvre du programme Action 21 en Europe et renforcer la coopération paneuropéenne dans | UN | عنصر تكميلي للبرامج الصندوق الاستئماني للمساعدة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في أوروبا وتعزيز التعاون البيئي بين البلدان الأوروبية |
En cette qualité, nous nous sommes efforcés de contribuer au maximum au renforcement de la démocratie et à la protection des droits de l'homme et de l'État de droit, qui sont les valeurs fondamentales de la plus ancienne organisation paneuropéenne. | UN | وبتلك الصفة، قمنا ببذل كل الجهود لتقديم أقصى إسهام في تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون - وهي القيم الأساسية لأقدم منظمة للبلدان الأوروبية. |
L'intégration économique paneuropéenne qui a attiré des capitaux dans la région et a ainsi encouragé l'investissement intérieur et intrarégional peut servir de modèle aux autres régions. | UN | وقد اجتذب التكامل الاقتصادي على مستوى عموم أوروبا رؤوس الأموال إلى المنطقة مما عزز تزايد الاستثمارات المحلية والأقاليمية، وكان بمثابة قدوة حسنة للمناطق الأخرى. |
D'une part, la coopération paneuropéenne progresse régulièrement, et la fin de la guerre froide a mis un terme aux rivalités navales des grandes puissances dans la région. | UN | فمن ناحية، ينمو التعاون في عموم أوروبا باطراد وبتدرج، وقد انتهى التنافس البحري بين القوى العظمى في المنطقة مع توقف المواجهة العالمية. |
Novembre 1995 : Table ronde du Processus d'Helsinki sur l'établissement de critères et d'indicateurs pour la région paneuropéenne. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر١٩٩٥ : المائدة المستديرة لعملية هلسنكي بشأن معايير منطقة عموم أوروبا. |
Elle n'est pas conçue pour contrecarrer ces projets mais plutôt pour aider à trouver des solutions en vue de la création d'une sécurité paneuropéenne et du renforcement de la sécurité internationale en général. | UN | فهي لا تستهدف تعويق هذه الخطط، ولكنها باﻷحرى تستهدف المساعدة على إيجاد حلول ﻹرساء أمن عموم أوروبا وتعزيز اﻷمن الدولي بوجه عام. |
S. Administration de la Plateforme paneuropéenne sur la biodiversité | UN | قاف - إدارة منبر عموم أوروبا للتنوع البيولوجي |
La note d'information générale décrivait les résultats obtenus, les problèmes rencontrés et des initiatives prévues dans la région paneuropéenne en relation avec les questions inscrites à l'ordre du jour de la huitième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وتصف مذكرة المعلومات الأساسية الإنجازات والتحديات والإجراءات المقررة في منطقة عموم أوروبا فيما يتعلق بالمسائل التي ينبغي معالجتها في الدورة الثامنة للمنتدى. |
Europe 2000 est une instance paneuropéenne de premier plan qui vise à améliorer, renforcer et préserver la qualité de la vie en Europe au XXIe siècle. | UN | وهي منتدى رائد لعموم أوروبا يسعى إلى تحسين نوعية الحياة وتعزيزها والحفاظ عليها في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
L'OSCE, unique organisation de sécurité transatlantique et paneuropéenne, est devenue une instance essentielle pour la gestion des changements qui se sont produits en Europe ces sept dernières années. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الوحيدة لعموم أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي، أصبحت محفلا رئيسيا ﻹدارة التغيرات التي حدثت في أوروبا طوال السنوات السبع الماضية. |
Le représentant a souligné l'importance du recouvrement d'avoirs et évoqué la récente Conférence paneuropéenne de haut niveau sur les bureaux de recouvrement des avoirs. | UN | وشدَّد أيضاً على أهمية استرداد الموجودات، وأشار إلى المؤتمر الرفيع المستوى لعموم أوروبا بشأن مكاتب استرداد الموجودات، الذي عُقد مؤخراً. |
Pour appuyer l'intégration économique paneuropéenne et eurasiatique, l'accent sera mis sur la coopération régionale et sous-régionale en vue de renforcer les capacités nationales pour le développement des infrastructures de transport. | UN | 16-19 ودعما للتكامل الاقتصادي بين البلدان الأوروبية وبين أوروبا وآسيا، سينصب التركيز على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز القدرات الوطنية على تطوير البنى التحتية للنقل. |
Services de secrétariat communs au Conseil de la Stratégie paneuropéenne de la diversité biologique et de l'aménagement paysager avec les partenaires de la Conférence sur l'environnement | UN | توفير خدمات الأمانة المشتركة لمجلس استراتيجية البلدان الأوروبية للتنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية مع شركاء المؤتمر المعني بالبيئة |
L'adjonction de 34 parties contractantes aux instruments juridiques établis par la Commission économique pour l'Europe dans le domaine du transport a contribué à renforcer l'harmonisation de la législation en matière de transport dans la région paneuropéenne et au-delà. | UN | وأسهم انضمام 34 من الأطراف المتعاقدة إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل في اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن زيادة مواءمة تشريعات النقل في منطقة البلدان الأوروبية وما ورائها. |
Dans ce contexte, une conférence ministérielle paneuropéenne aura lieu à Bucarest du 7 au 9 septembre 2002. | UN | وفي سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، سيعقد مؤتمر وزاري إقليمي للبلدان الأوروبية في بوخارست في الفترة من 7 إلى 9 أيلول/ سبتمبر 2002. |
Nous estimons que le renforcement de la stabilité et de la sécurité dans leur dimension paneuropéenne pourrait et devrait être complété par des mesures régionales qui assureraient l'intégration organique dans le processus global d'instauration de la confiance et de la coopération constructive. | UN | نعتقد أن تعزيز الاستقرار واﻷمــن على النطاق اﻷوروبي الشامل يمكن بل يجب تكملته بتدابير اقليمية يمكن إدماجها عضويا في عملية بنــاء الثقة والتعاون البناء الشاملة. |
Le Conseil de l'Europe a été invité par l'Union européenne à coordonner les préparatifs européens en vue de la Conférence mondiale et organisera à cet effet une conférence paneuropéenne sur le sujet, conférence qui devrait être immédiatement précédée par un forum d'organisations non gouvernementales. | UN | يقوم مجلس أوروبا، بدعوة من الاتحاد الأوروبي، بتنسيق أنشطة التحضير الأوروبية للمؤتمر العالمي في هيئة مؤتمر لكل أوروبا بشأن هذه المواضيع، وسيسبقه مباشرة منتدى للمنظمات غير الحكومية. |
Cette organisation, qui porte sur la sécurité transatlantique et paneuropéenne, est devenue une instance essentielle pour la gestion des changements qui se sont produits en Europe au cours de ces dernières années. | UN | وقد أصبحت المنظمة، وهي المعنية باﻷمن في كل أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي، محفلا هاما ﻹدارة التغييرات التي حدثت في أوروبا في السنوات اﻷخيرة. |
En janvier 2013, EULEX et la police du Kosovo ont apporté un concours essentiel à une opération de police paneuropéenne coordonnée par l'Office européen de police (Europol) contre un réseau de trafic de migrants syriens, libyens et turcs à destination de l'Europe de l'Ouest. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، قدمت بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو مساهمات أساسية في عملية شرطة على نطاق أوروبا نسقها مكتب الشرطة الأوروبي بشأن تهريب مهاجرين من الجمهورية العربية السورية وليبيا وتركيا إلى أوروبا الغربية. |
L'idée principale du document est qu'en raison des circonstances, il est indispensable de prendre des mesures concrètes supplémentaires pour renforcer l'efficacité des travaux de cette organisation paneuropéenne. | UN | والفكرة الرئيسية في هذه الوثيقة هي أن ظروف اليوم تتطلب اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز فعالية تلك المنظمة الأوروبية الجامعة. |