"pannes" - Translation from French to Arabic

    • الأعطال
        
    • انقطاع التيار الكهربائي
        
    • التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح
        
    • عطل
        
    • ينقطع
        
    • تعطل المعدات
        
    • انقطاع في
        
    • أعطاب
        
    • انقطاع الكهرباء
        
    • تؤدي اﻵثار التراكمية إلى حدوث اﻷعطال
        
    • لﻷعطال
        
    • إنقطاع
        
    • حالات الانقطاع
        
    • انقطاعات التيار الكهربائي
        
    • اﻷعطال ارتفاعا
        
    La plupart des pannes étaient mineures ou périphériques jusqu'à il y a six semaines. Open Subtitles وكانت أغلبية الأعطال هامشية وصغرى حتى ما قبل ستة أسابيع مضت
    En général, le coût de la protection des systèmes contre les pannes est inversement proportionnel à la durée de l'immobilisation. UN وبوجه عام، تتناسب تكاليف حماية النظم من الأعطال تناسبا عكسيا مع طول فترة التعطيل المقبولة.
    Les pannes totales d'électricité se multiplient partout dans le pays. UN وأصبح انقطاع التيار الكهربائي أمرا شائعا إلى حد كبير في جميع أنحاء البلاد.
    Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. UN وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني.
    De nombreux pilotes sont morts à cause de pannes de radio. Open Subtitles كثير من الطيارين ماتوا بسبب عطل أجهزة الراديو خاصتهم
    Maintenance préventive en vue d'allonger la durée de vie des installations et de réduire les pannes; UN ● إجراء صيانة وقائية لزيادة عمر التجهيزات والمعدات وتقليل الأعطال إلى أدنى درجة؛
    ii) Réduction des pannes et augmentation de la durée de vie des installations; UN `2` الحد من الأعطال إلى أدنى درجة وزيادة العمر التشغيلي للتجهيزات والمنشآت؛
    Il s'occuperait également des tâches quotidiennes de dépannage, de détection et d'analyse des nouveaux problèmes et d'anticipation des pannes éventuelles. UN وسيكون من مهامه اليومية تصليح الأعطال، وتحديد وتحليل المشاكل التي تنشأ واستباق الأعطال الشبكية قبل حدوثها.
    L'assistant surveillera le trafic et la disponibilité du réseau, détectera les pannes et prendra rapidement les mesures voulues pour rétablir les services. UN وسيقوم مساعد الشبكة برصد أنشطة مستعملي الشبكة وتوافر خدماتها وبرصد الأعطال ويعمل بسرعة لحلها ويُعيد خدمات الشبكة إلى العمل.
    Les pannes fréquentes et les infiltrations d'eau détériorent les biens dont l'Autorité est propriétaire et sont également à l'origine de problèmes de santé chez le personnel. UN وتتضمن هذه المشاكل الأعطال المتكررة وتسرب المياه، بما يلحق الضرر بممتلكات السلطة ويسبب مشكلات صحية.
    Ces problèmes incluaient des pannes fréquentes et des infiltrations d'eau qui détériorent les biens dont l'Autorité est propriétaire et sont également à l'origine de problèmes de santé chez le personnel. UN وتضمنت هذه المشاكل الأعطال المتكررة وتسرب المياه، الذي ألحق الضرر بممتلكات السلطة، بالإضافة إلى ما سببه من مشاكل صحية.
    Les longues pannes d'électricité ont également compromis les résultats du programme avicole. UN كما أن انقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة أثر سلبا في أداء برنامج الدواجن.
    Selon le Ministre principal, le problème des pannes de courant fréquentes au début de 2000 a été en grande partie résolu. UN وحسب رأي الوزير الأول، فإن مشكلة انقطاع التيار الكهربائي المتكرر الذي حصل في مطلع عام 2000 قد تم حله إلى حد كبير.
    Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. UN وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني.
    En outre, en raison de pannes des véhicules de transport, la distribution de vivres prend deux fois plus de temps que prévu. UN وكذلك استغرق توزيع المفوضية للمعونة الغذائية ضعف الوقت الذي كان ينبغي أن يستغرقه بسبب عطل شاحنات النقل.
    Ne vous inquiétez pas des pannes de courant. Open Subtitles التيار ينقطع في بعض الأحيان ولكن لا تخافي
    Parallèlement à ces mesures d'économie, des initiatives sont prises pour atténuer les risques de pannes matérielles en accroissant la redondance, le regroupement et la mise en commun du matériel. UN ويتم تحقيق هذه الوفورات بالاقتران مع الجهود المبذولة لتخفيف خطر تعطل المعدات الحاسوبية عن طريق زيادة الاحتياطي منها وتجميعها والتشارك في استخدامها.
    Valence ne partage pas le même réseau électrique et de télécommunications que la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi, ce qui réduit considérablement les risques de pannes simultanées aux deux endroits. UN إضافة إلى ذلك، فإن بلنسية لا تتقاسم شبكات طاقة أو اتصالات مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، مما يقلل إلى حد كبير من خطر حدوث انقطاع في العمل في الموقعين في آن واحد.
    Rares sont les mentions faites par le HCR de solutions apportées en coordination à des problèmes techniques, pannes ou risques auxquels tant lui-même que le PNUD se seraient heurtés, ou encore à des problèmes liés aux droits d'accès et à la gestion des questions de sécurité. UN وذكرت المفوضية عددا قليلا من الحلول المنسقة لمشاكل فنية أو أعطاب أو مخاطر متماثلة، أو حقوق الوصول وإدارة الأمن.
    Des courants telluriques induits par les tempêtes magnétiques provoquent des pannes d'électricité de longue durée et une augmentation de la corrosion de pipelines essentiels. UN وتتسبب التيارات الأرضية المحرَّضة، التي تولدها العواصف المغنطيسية، في انقطاع الكهرباء لفترات مديدة وفي ازدياد التآكل في أنابيب الطاقة البالغة الأهمية.
    Les travaux d’entretien préventif ayant été reportés plusieurs fois, il a fini par y avoir des pannes et une bonne partie des crédits ouverts pour l’entretien de routine, déjà fortement amputés, a dû être consacrée à des réparations d’urgence imprévues. UN وعلى إثر حدوث عمليات التأجيل عدة مرات، تؤدي اﻵثار التراكمية إلى حدوث اﻷعطال حيث بات من الضروري نقل جزء كبير من مخصصات الميزانية، التي استلزمت الضرورة تخفيضها، من الصيانة الروتينية إلى العمليات الطارئة وغير المتوقعة ﻹصلاح المباني.
    Ce montant a été en partie contrebalancé par les dépenses de chargement et de déchargement du diesel et de remorquage des véhicules résultant de pannes et d'accidents, d'où un montant non utilisé de 700 dollars. UN وقابل ذلك جزئيا نفقات متصلة بشحن وتفريغ الوقود وقطر المركبات نتيجة لﻷعطال والحوادث مما أسفر عن وجود موارد غير مستخدمة قدرها ٧٠٠ دولار.
    En fonction des pannes d'électricité, on va commencer à utiliser la puissance auxiliaire dans deux minutes. Open Subtitles وفقاً لإجراءات إنقطاع التيار الكهربائي المعتادة, سنبدء بإستخدام الطاقة الإحتياطية في خلال دقيقتين.
    Les groupes électrogènes prendront la relève lors des fréquentes coupures de courant et des pannes intermittentes dans les deux centres de formation qui vont être mis en service. UN وسوف تستخدم المولدات الكهربائية كاحتياطي لتوفير التيار الكهربائي في حالات الانقطاع المتواتر للتيار الكهربائي والانفصال المتقطع له في مرفقي التدريب اللذين سيجري إنشاؤهما.
    Les coupures d'électricité imputables aux pannes du système de transmission sont moins nombreuses depuis la privatisation. UN وقلّت منذ الخصخصة انقطاعات التيار الكهربائي الناتجة عن تعطُّل إمدادات الكهرباء.
    Ce matériel, qui a été installé en 1983, est sujet à des pannes très fréquentes et on ne dispose d’aucune pièce de rechange pour le réparer; UN فقد ركبت معدات الترجمة الشفوية الحالية في عام ٣٨٩١، وقطع الغيار غير متوافرة لها. وستبدل المعدات الحالية بسبب ارتفاع عدد اﻷعطال ارتفاعا كبيرا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more