"papiers d'" - Translation from French to Arabic

    • وثائق إثبات
        
    • أوراق إثبات
        
    • بمستندات
        
    • على بطاقة
        
    • إن جلس عند صديقه حتى اقتحمت سيارة
        
    • يحملن وثائق
        
    • يحملون وثائق
        
    • يملكون وثائق
        
    • وأوراق
        
    • وثائق شخصية
        
    • الاستظهار بوثائق
        
    • الثبوتية لهؤلاء
        
    2) Vérifier les papiers d'identité des personnes, y compris des représentants de l'État, et en cas d'absence de papiers d'identité retenir la personne concernée en vue d'établir son identité; UN ' 2` التحقق من وثائق إثبات الهوية التي يحملها المواطنون والمسؤولون، واحتجاز من لا يحملها إلى حين التثبت من هويته؛
    Contrefaçon, falsification ou usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage UN تزوير أو تزييف أو انتحال أشخاص حاملي أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر
    Il encourage l'État partie à adopter des mesures permettant de régulariser la situation des enfants immigrants et de leur délivrer des papiers d'identité afin de garantir le respect de leurs droits et de leur faciliter l'accès aux soins de santé de base, à l'éducation et à d'autres services. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    Actuellement, un citoyen afghan, femme ou homme, peut, de sa propre initiative, demander des papiers d'identité. UN ويمكن لأي مواطن أفغاني في الوقت الحاضر الحصول بمحض إرادته على بطاقة الهوية الوطنية.
    M. Chili Abdou, sous-préfet de la localité de Belo, accompagné de deux gendarmes, un civil et le commandant de brigade de la gendarmerie de Belo ont demandé à l'auteur et ses amis de leur remettre leurs papiers d'identité. UN وما إن جلس عند صديقه حتى اقتحمت سيارة سوداء تابعة للحكومة المنزل، وطلب السيد شيلي عبدو، نائب محافظ محلة بيلو الذي كان برفقة عونين من جهاز الدرك ومدني وقائد لواء الدرك في بيلو، إلى صاحب البلاغ وأصدقائه إظهار وثائق هويتهم.
    · Nombre de réfugiés possédant des papiers d'identité en bonne et due forme. · Nombre de femmes réfugiées possédant des papiers d'identité en tant que travailleuses indépendantes et non comme dépendantes. UN في ولاية شياباس لصالح اللاجئين الغواتيماليين على قدم المساواة بين • عدد اللاجئات اللائى يحملن وثائق بوصفهن عاملات مستقلات وليس كمجرد الرجال والنساء. معالات؛
    Certains de ceux qui ont été expulsés étaient en possession de papiers d'identité cambodgiens. UN وكان بعض المرحلين يحملون وثائق هوية كمبودية.
    De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. UN وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية.
    Veuillez donner un aperçu des mesures prises par le Brunéi Darussalam afin d'empêcher la falsification ou l'utilisation frauduleuse des passeports et autres papiers d'identité. UN نرجو بيان التدابير المتخذة لمنع تزوير وتزييف جوازات السفر وأوراق الهوية الأخرى.
    Les papiers d'identité ont aussi été confisqués aux postes frontières. UN كما صودرت وثائق شخصية عند معابر الحدود.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque enfant soit enregistré immédiatement après la naissance et prendre des mesures, notamment de sensibilisation, pour faciliter le processus d'enregistrement des enfants dont les parents peuvent avoir des difficultés particulières pour présenter les papiers d'identité nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل كل طفل فور ولادته وتتخذ تدابير، منها إذكاء الوعي، لتيسير عملية تسجيل أطفال من قد يجدون صعوبات خاصة في الاستظهار بوثائق الهوية اللازمة.
    Q18. En référence au paragraphe 113 du rapport de l'État partie, fournir des renseignements plus détaillés sur les lois et règlements régissant la confiscation des papiers d'identité et les mesures prises pour prévenir la rétention des papiers d'identité par des personnes autres que celles autorisées par la loi, notamment les employeurs de domestiques. UN السؤال 18- بالإشارة إلى الفقرة 113 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن القوانين والأنظمة التي تحكم مصادرة الوثائق الثبوتية وعن التدابير المتخذة لمنع قيام أشخاص خلاف الموظفين العامين المصرح لهم بذلك، مثل مستخدمي عمال الخدمة المنزلية، بالاحتفاظ بالوثائق الثبوتية لهؤلاء العمال.
    8. Droits politiques et droit d'obtenir des papiers d'identité UN ٨ - الحقوق السياسية والحق في وثائق إثبات الهوية
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à mettre en œuvre le Programme d'appui à la réinstallation des populations déracinées ainsi que d'assurer une protection appropriée aux enfants déplacés dans le pays, en accordant une attention spéciale aux problèmes de l'absence de papiers d'identité. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف، جهودها لتنفيذ برنامج دعم إعادة توطين الفئات المشردة وضمان الحماية الكافية للأطفال المشردين داخليا مع إيلاء اهتمام خاص لمشكلة انعدام وثائق إثبات الهوية.
    Dans les documents de ces compagnies diamantaires anversoises, on a trouvé des papiers d'identité qui concernent directement les grands négociants de Séguéla, tels que Siaka Coulibaly et Sekou Sidibe. UN ووجدت وثائق إثبات ضمن وثائق شركتي الماس المذكورتين في أنتويرب تتصل مباشرة بالوكلاء الرئيسيين في سيغيلا، مثل سياكا كوليبالي و سيكو سيدبي.
    Les restrictions concernant le nombre de personnes autorisées à visiter le monastère d'Apostolos Andreas ont également été levées mais chaque visiteur doit être muni d'un visa (coût : 15 livres) et de papiers d'identité. UN وأُلغي أيضا الحد المفروض على عدد زائري دير القديس أندرياس، شريطة أن يدفع كل زائر ١٥ جنيها استرلينيا للحصول على تأشيرة، وأن يحمل أوراق إثبات الهويﱠة.
    La durée du séjour autorisé dans la partie sud de Chypre pour les résidents permanents du nord a été portée à six mois mais ils doivent être en possession d'un permis, d'un passeport ou de papiers d'identité et s'acquitter à leur départ d'une taxe de 4 livres au même titre que les touristes. UN وتم تمديد الفترة المسموح بها للبقاء في الجزء الجنوبي من قبرص، بالنسبة للمقيمين بصفة دائمة في الجزء الشمالي، إلى ستة شهور؛ ولكن يجب أن يكون لدى هؤلاء اﻷشخاص ترخيص أو جواز سفر أو أوراق إثبات الهويﱠة، ويُشترط عليهم دفع رسم مغادرة قدره أربعة جنيهات استرلينية، مثلما يُشترط على السائحين.
    2. papiers d'identité et documents de voyage UN 2 - أوراق إثبات الشخصية ووثائق السفر
    Il encourage l'État partie à adopter des mesures permettant de régulariser la situation des enfants immigrants et de leur délivrer des papiers d'identité afin de garantir le respect de leurs droits et de leur faciliter l'accès aux soins de santé de base, à l'éducation et à d'autres services. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    Il encourage l'Etat partie à adopter des mesures permettant de régulariser la situation des enfants immigrants et de leur délivrer des papiers d'identité afin de garantir le respect de leurs droits et de leur faciliter l'accès aux soins de santé de base, à l'éducation et à d'autres services. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لجعل حالة الأطفال المهاجرين حالة نظامية ولتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    Ou en se procurant des papiers d'identité sous ce nom-là, voyez ? - Non. Open Subtitles أو سعت للحصول على بطاقة شخصية بهذا الاسم؟
    Le principe de laïcité et celui de liberté de religion et de conviction pourraient être considérés en porte-à-faux lorsqu'il est fait mention sur les papiers d'identité de la religion de l'intéressé, pratique validée par la Cour constitutionnelle dans sa décision du 22 novembre 1979. UN 22 - يمكن اعتبار أن مبدأ العلمانية ومبدأ حرية الدين والمعتقد قد حُـرِّفـا عندما يُذكر على بطاقة الهوية دين حاملها، وهي ممارسة أقرتها المحكمة الدستورية في قرارها الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1979.
    M. Chili Abdou, sous-préfet de la localité de Belo, accompagné de deux gendarmes, un civil et le commandant de brigade de la gendarmerie de Belo ont demandé à l'auteur et ses amis de leur remettre leurs papiers d'identité. UN وما إن جلس عند صديقه حتى اقتحمت سيارة رسمية سوداء المنزل، وطلب السيد شيلي عبدو، نائب محافظ محلة بيلو ويرافقه عونان من جهاز الدرك ومدني وقائد لواء الدرك في بيلو، إلى صاحب البلاغ وأصدقائه الاستظهار بوثائق هويتهم.
    74. La Rapporteuse spéciale a été informée que la plupart des filles travaillant dans les maisons closes avaient de faux papiers d'identité. UN 74- وبلغ المقررة الخاصة أن معظم الفتيات العاملات في بيوت الدعارة يحملن وثائق هوية مزيفة.
    Par la suite, il a lancé une opération de sécurité ciblant les individus sans papiers d'identité. UN وفي وقت لاحق، شرعت في عملية أمنية موجهة ضد الأفراد الذين لا يحملون وثائق هوية.
    La Cour d'appel (Raad van State) elle-même a changé d'avis à deux reprises aux cours des trois dernières années sur la question de savoir si des citoyens chinois sans papiers d'identité en règle pouvaient ou non être renvoyés en Chine. UN فمحكمة الاستئناف نفسها غيرت موقفها في مناسبتين خلال السنوات الثلاث الماضية، في مسألة معرفة ما إذا كان يمكن أو لا يمكن إعادة رعايا صينيين لا يملكون وثائق صحيحة.
    Les Croates n'ont rien pu emporter avec eux et ont dû remettre les clés de leurs maisons et leurs papiers d'identité. UN ولم يُسمح لهم بأخذ أي شيء معهم وأُرغموا على تسليم مفاتيح منازلهم وأوراق هويتهم.
    68. Les femmes déplacées subissent également une discrimination particulière lorsqu'elles veulent exercer leurs autres droits civils et politiques (obtenir des papiers d'identité, par exemple). UN 68- وتواجه المشردات أيضاً تمييزاً بصورة خاصة في سعيهن إلى ممارسة حقوقهن المدنية والسياسية، مثل الحصول على وثائق شخصية.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque enfant soit enregistré immédiatement après la naissance et prendre des mesures, notamment de sensibilisation, pour faciliter le processus d'enregistrement des enfants dont les parents peuvent avoir des difficultés particulières pour présenter les papiers d'identité nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل كل طفل فور ولادته وتتخذ تدابير، منها إذكاء الوعي، لتيسير عملية تسجيل أطفال من قد يجدون صعوبات خاصة في الاستظهار بوثائق الهوية اللازمة.
    18. En référence au paragraphe 113 du rapport de l'État partie, fournir des renseignements plus détaillés sur les lois et règlements régissant la confiscation des papiers d'identité et les mesures prises pour prévenir la rétention des papiers d'identité par des personnes autres que celles autorisées par la loi, notamment les employeurs de domestiques. UN 18- بالإشارة إلى الفقرة 113 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن القوانين والأنظمة التي تحكم مصادرة الوثائق الثبوتية وعن التدابير المتخذة لمنع قيام أشخاص خلاف الموظفين العامين المصرح لهم بذلك، مثل مستخدمي عمال الخدمة المنزلية، بالاحتفاظ بالوثائق الثبوتية لهؤلاء العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more