Des agents frontaliers formés et équipés peuvent déterminer si une personne a des papiers d'identité en règle. | UN | وبوسع عناصر الحدود المدربين والمزودين بالمعدات تحديد ما إذا كان الشخص يحمل وثائق الهوية الصحيحة. |
De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. | UN | وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية. |
Ces opérations visent les femmes sans papiers d'identité qui travaillent dans ces endroits. | UN | وتستهدف هذه العمليات النساء اللاتي يعملن في هذه الأماكن دون وثائق هوية. |
La mère avait obtenu de faux papiers d'identité pour ses deux fils et avait arrangé leur mariage avec leurs propres sœurs pour qu'ils puissent partir. | UN | وحصلت والدته على أوراق هوية مزورة لهما وقامت بتزويجهما لأختيهما لتمكينهما من السفر إلى السويد. |
Actuellement, un citoyen afghan, femme ou homme, peut, de sa propre initiative, demander des papiers d'identité. | UN | ويمكن لأي مواطن أفغاني في الوقت الحاضر الحصول بمحض إرادته على بطاقة الهوية الوطنية. |
Elle l'a encouragée à autoriser le changement de genre sur les papiers d'identité sans que l'intéressée doive subir le traitement médical préalable prescrit par l'État. | UN | وشجع إستونيا على السماح بتغيير وثائق الهوية المبيِّنة لنوع الجنس دون اشتراط علاج طبي تأمر به الدولة مقدماً. |
Une solution doit être trouvée pour ceux qui sont exclus parce qu'ils ne possèdent pas de papiers d'identité ni de certificat de naissance. | UN | ولا بد من إيجاد حل للأشخاص المستبعدين بسبب افتقارهم إلى وثائق الهوية وشهادات الميلاد. |
Le texte de loi sur la nationalité de 2005 rationalise l'acquisition de la nationalité et modernise les procédures d'obtention des papiers d'identité. | UN | ويرشِّد النص القانوني لعام 2005 المتعلق بالجنسية اكتساب الجنسية ويحدّث إجراءات الحصول على وثائق الهوية. |
En Côte d'Ivoire, le HCR et ses partenaires ont continué de délivrer des papiers d'identité cruciaux aux personnes risquant de devenir apatrides. | UN | وفي كوت ديفوار، واصلت المفوضية وشركاؤها إصدار وثائق الهوية الشخصية للأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية. |
Ainsi, le manque de papiers d'identité ou de moyens de transport peut empêcher les femmes de voter. | UN | إذ إن الافتقار إلى وثائق الهوية ووسائل النقل قد يمنع المسنات من التصويت. |
L'ambassade a aussi confirmé qu'en République démocratique du Congo, nul ne peut obtenir de papiers d'identité sans se présenter en personne. | UN | كما أكدت أنه لا يمكن لشخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية الحصول على وثائق الهوية دون حضور شخصي. |
D'après les informations communiquées, il a fait une demande de papiers d'identité pour pouvoir traverser le pays et rejoindre sa famille à Riyad. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، طلب السيد الحويتي وثائق هوية تمكنه من التنقل والالتحاق بأسرته في الرياض. |
:: Estimation des particuliers sans papiers d'identité | UN | :: تقدير عدد الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق هوية |
La mère avait obtenu de faux papiers d'identité pour ses deux fils et avait arrangé leur mariage avec leurs propres sœurs pour qu'ils puissent partir. | UN | وحصلت والدته على أوراق هوية مزورة لهما وقامت بتزويجهما لأختيهما لتمكينهما من السفر إلى السويد. |
Les policiers lui avaient demandé de présenter ses papiers d'identité mais il avait refusé et avait proféré de nouvelles insultes. | UN | وطلبوا منه بطاقة الهوية لكنه رفض وسبهم من جديد. |
Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
Le soldat l'a frappé au visage avant de vérifier ses papiers d'identité. | UN | ولطمه الجندي على وجهه قبل التحقق من أوراق هويته. |
Les policiers lui ont demandé de sortir de son véhicule et de présenter ses papiers d'identité. | UN | وطلب منه أفراد الشرطة أن ينزل من السيارة ويقدم لهم وثائق هويته. |
Les membres de cette communauté font l'objet d'une discrimination systématique dans presque tous les secteurs, y compris pour l'obtention de papiers d'identité, l'accès à l'éducation, au logement, aux soins de santé, à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وهم يواجهون التمييز المتواصل والمنهجي في جميع القطاعات تقريباً، ويشمل ذلك الحصول على الوثائق الشخصية والتعليم والسكن والرعاية الصحية والعمل والخدمات الاجتماعية. |
Les papiers d'identité ont aussi été confisqués aux postes frontières. | UN | كما صودرت وثائق شخصية عند معابر الحدود. |
Des membres des forces de sécurité sont aussi restés sur place et, selon la requérante, ils ont mis à sac la maison et pris notamment ses papiers d'identité. | UN | وظل بعض أفراد قوات الأمن في بيتهم وتعتقد صاحبة الشكوى أيضاً أنهم نهبوا بيتها وأخذوا، من بين ما أخذوه، وثائق هويتها. |
En fait, les tribunaux de l'État partie se sont efforcés d'établir son identité et lui ont délivré des papiers d'identité. | UN | والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك. |
Pourtant, l'un des détenus interrogés a indiqué que bien qu'étant mineur, il avait été détenu dans le quartier des adultes pendant un mois parce qu'il n'avait pas de papiers d'identité. | UN | بيد أن شخصاً أشار إلى أنه، رغم كونه قاصراً، احتجز في منطقة مخصصة للكبار لمدة شهر بسبب عدم وجود بطاقة هوية معه. |
Vulnérables sur le plan de la sécurité physique, les veuves se heurtent aussi à des difficultés spécifiques pour remplacer leurs papiers d'identité lorsque ceuxci ont été perdus, pour se déplacer, pour hériter ou posséder des terres et des biens, pour se remarier; elles ont en outre à subir les conséquences des opinions politiques professées par les hommes de la famille. | UN | وتعتبر الأرامل ضعيفات بوجه خاص فيما يتصل بسلامتهن الجسدية، وبالمصاعب المتعلقة باستخراج مستندات هوية بدلاً من التي فقدت، وبقدرتهن على التنقل، وبحقوقهن في الميراث وحصولهن على الأرض والملكية، وبالعقبات فيما يتصل بزواجهن من جديد، وبالمعاناة من عواقب الآراء السياسية لأقاربهن من الرجال. |
Il fait état de deux ordonnances régionales et de 53 arrêtés municipaux publiés en 2011 sur le libre accès à des papiers d'identité. | UN | ويشير التقرير إلى صدور أمرين إقليميين و 53 أمرا بلديا في عام 2011 لتزويد المرأة بوثائق هوية مجانا. |
Dans la bande de Gaza, on a signalé 61 incidents au cours desquels des ambulances ont été arrêtées, fouillées et ont même essuyé des coups de feu et les chauffeurs et le personnel médical à bord ont été battus et leurs papiers d'identité confisqués. | UN | ففي قطاع غزة، سجلت ٦١ حادثة، أوقفت فيها سيارات الاسعاف وجرى تفتيشها وأطلقت النار عليها أحيانا، وفي أحيان أخرى، ضرب سائقوها والطواقم الطبية المرافقة لها وصودرت بطاقات هوياتهم. |