"par écrit ou" - Translation from French to Arabic

    • كتابة أو
        
    • خطيا أو
        
    • مكتوبة أو
        
    • خطية أو
        
    • كتابةً أو
        
    • خطياً أو
        
    • خطي أو
        
    • كتابية أو
        
    • بالكتابة أو
        
    • باستخدام الكتابة أو
        
    • مكتوب أو
        
    • أو كتابة
        
    • المكتوبة منها أو
        
    • بالقول أو الكتابة أو
        
    • الخطية أو
        
    Elle peut être faite oralement, par écrit ou de diverses autres façons, par exemple par téléphone ou par radio. UN ويجوز تقديم الطلب شفوياً أو كتابة أو بوسائل أخرى، ومن بينها مثلا الهاتف أو الراديو.
    264. Le Rapporteur spécial considérait que la forme de l'acte de reconnaissance, qui pouvait être formulé par écrit ou oralement, était sans importance en soi. UN 264- وفي رأي المقرر الخاص أن الشكل الذي يصدر به فعل الاعتراف، سواء كتابة أو شفهيا، ليست له أهمية في حد ذاته.
    Si des questions sont restées sans réponse, il sera ravi d'y remédier ultérieurement, par écrit ou lors d'une autre séance officielle. UN وأعرب عن سروره بتقديم أجوبة لأية أسئلة قد تكون بقيت بلا جواب، في مرحلة لاحقة، إما خطيا أو في اجتماع رسمي آخر.
    Dans ces conditions, et en accord avec les parties, les juges sont alors bien placés pour décider quels témoins doivent être entendus et quels éléments de preuve peuvent être admis par écrit ou faire l'objet d'un accord par d'autres moyens. UN وعلى هذا الأساس، وبالاتفاق مع الطرفين، يكون القضاة في وضع أفضل لتحديد الطرف الذي ينبغي سماعه من الشهود والأدلة التي ينبغي تقديمها خطيا أو بوسائل أخرى يتم الاتفاق عليها.
    iv) En recevant des exemplaires des documents officiels et en soumettant des exposés par écrit ou d'une autre manière. UN `4 ' تلقي نسخ من الوثائق الرسمية وتقديم بيانات مكتوبة أو بيانات أخرى.
    Au cours de l'année écoulée, plus de 30 stratégies ont été élaborées par écrit ou convenues verbalement avec les départements clients. UN وخلال العام الماضي، تم إعداد أكثر من 30 استراتيجية، سواء بصورة خطية أو تم الاتفاق عليها شفويا مع العملاء من الإدارات.
    Tout citoyen a le droit de s'exprimer librement, oralement, par écrit ou par tout autre moyen dans la mesure où il n'enfreint aucun principe de l'islam. UN فلكل مواطنٍ الحق في التعبير عن آرائه شفوياً أو كتابةً أو بأيّ من الطرق الأخرى طالما أنها لا تتعارض مع مبادئ الإسلام.
    Avant le début du procès, à son avis, les requêtes peuvent être formulées par écrit ou oralement selon l'appréciation de la Chambre de première instance. UN وهي تعتقد أن الطلبات يمكن أن تكون، قبل بدء المحاكمة، كتابة أو شفوياً، حسب تقدير الدائرة الابتدائية.
    Les avis peuvent être sollicités par contact direct, par écrit ou via un site Internet. UN وقد تطلب التعليقات شخصيا أو كتابة أو من خلال موقع على شبكة الإنترنت.
    Les avis peuvent être sollicités par contact direct, par écrit ou via un site Internet. UN وقد تطلب التعليقات شخصيا أو كتابة أو من خلال موقع على شبكة الإنترنت.
    Toute erreur factuelle qui serait signalée par écrit ou au cours de la discussion qu'aurait le Comité pourrait être corrigée par un rectificatif établi par le secrétariat. UN وأية أخطاء في الحقائق قد تذكر كتابة أو في أثناء المناقشة في اللجنة يمكن معالجتها في تصويب تعده اﻷمانة.
    En effet, avec l'accord des parties, ils peuvent alors décider en connaissance de cause quels témoins devront être entendus et quels éléments de preuve pourront être administrés, par écrit ou par tout autre moyen convenu. UN وبذلك يكون القضاة بالاتفاق مع الطرفين، في وضع يسمح لهم بأن يقرروا من هم الشهود الذين يجب الاستماع إلى شهادتهم وما هي الأدلة التي يمكن قبولها خطيا أو الموافقة عليها بوسائل أخرى.
    En effet, avec l'accord des parties, ils peuvent alors décider en connaissance de cause quels témoins devront être entendus et quels éléments de preuve pourront être administrés, par écrit ou par tout autre moyen convenu. UN وبذلك يكون القضاة، بالاتفاق مع الطرفين، في وضع يسمح لهم بأن يقرروا من هم الشهود الذين يجب الاستماع إلى شهادتهم وما هي الأدلة التي يمكن قبولها خطيا أو الموافقة عليها بوسائل أخرى.
    Il a également été suggéré que le Président du Comité spécial propose par écrit ou de vive voix aux présidents des autres organes compétents s’occupant de la revitalisation de l’Organisation des Nations Unies d’aider ces derniers dans leurs travaux. UN واقترح أيضا أن يقدم رئيس اللجنة الخاصة عرضا خطيا أو شفويا إلى رؤساء سائر الهيئات ذات الصلة المعنية بتنشيط اﻷمم المتحدة من أجل مساعدتهم في أعمالهم.
    Les organisations non gouvernementales qui ont formulé des observations par écrit ou oralement ont apporté leur appui au projet de protocole facultatif; ces ONG ont aussi fait des commentaires et des suggestions concernant le libellé et le fond du projet. UN وتؤيد التعليقات الواردة من المنظمات غير الحكومية سواء جاءت مكتوبة أو وردت في بيانات شفوية، مشروع البروتوكول الاختياري وتضم تعليقاتها ملاحظات وإشارات بشأن صياغة المشروع ومادته.
    iv) Ne pas communiquer par écrit ou par téléphone avec la personne protégée et autoriser celle-ci à utiliser de manière continue un véhicule dont il ou elle a eu ordinairement l'usage. UN ' 4` عدم إجراء أي اتصالات مكتوبة أو هاتفية مع الشخص المحمي؛ والسماح للشخص المحمي بمواصلة استخدام السيارة التي كان يستخدمها من قبل بصورة اعتيادية.
    Les personnes compétentes peuvent être exemptées de leur obligation de respecter la nature confidentielle de ces données si le patient donne son consentement par écrit ou par tout autre moyen clair et sans équivoque ou si un tribunal rend une décision dans ce sens. UN ويجوز إعفاء الأشخاص المختصين من مهامهم حفاظاً على السر الرسمي بموجب موافقة خطية أو موافقة أخرى واضحة ولا لبس فيها من المريض أو بموجب قرار من محكمة.
    1. Les demandes adressées en vertu de la présente partie le sont par écrit ou sont mises immédiatement par écrit et l'échange a lieu entre l'autorité nationale compétente et le Greffier. UN ١- تقدﱠم الطلبات بموجب هذا الباب كتابةً أو تحوﱠل مباشرة إلى الكتابة، ويجري تبادلها بين السلطة الوطنية المختصة والمسجﱢل.
    Mais le nombre des États qui ont soumis des commentaires est très limité et la délégation portugaise demande donc à tous les États Membres de communiquer leurs vues par écrit ou oralement à la Commission. UN إلا أن عدد الدول التي قدمت تعليقات كان محدوداً جداً، ولذلك، فإن وفده يدعو جميع الدول الأعضاء للتعبير عن آرائها خطياً أو شفوياً أمام اللجنة.
    La demande doit être formulée personnellement et le document doit être retiré par son titulaire, c'est-à-dire qu'aucune autre personne ne peut être mandatée, par écrit ou en vertu de tout autre acte particulier, à cet effet. UN ويتم طلب الوثيقة واستلامها شخصيا إذ لا يسمح بإعطاء تفويض خطي أو توكيل خاص لأي شخص آخر لذلك الغرض.
    S'agissant de la possibilité d'engager une procédure, l'initiative peut être prise par n'importe quel particulier ou par une ONG au moyen d'une plainte formulée par écrit ou oralement. UN أما فيما يتعلق بإقامة الدعوى القانونية، فهي عملية يمكن أن يقيمها أي شخص أو منظمة غير حكومية بواسطة شكوى كتابية أو شفوية.
    L'article 154 (par. 2) du Code de procédure pénale prévoit que la contestation des procèsverbaux ou rapports préparés par la police judiciaire n'est possible que par la production d'une preuve par écrit ou d'une déclaration des témoins. UN وقد نصت الفقرة الثانية من الفصل 154 من مجلة الإجراءات الجزائية أن إثبات ما يخالف المحاضر التي يحررها مأمورو الضابطة العدلية أو التقارير يكون بالكتابة أو بشهادة الشهود.
    1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3, lorsque la loi exige qu'un acte visé à l'article 16 soit exécuté par écrit ou au moyen d'un document papier, cette exigence est satisfaite si l'acte est exécuté au moyen d'un ou de plusieurs messages de données. UN ١ - رهنا بأحكام الفقرة ٣، عندما يشترط القانون تنفيذ أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ١٦ باستخدام الكتابة أو باستخدام مستند ورقي، يستوفى ذلك الشرط إذا نفذ الفعل باستخدام رسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    Il renvoie au paragraphe 2 de l'article 19, qui prévoit aussi la liberté de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, que ce soit oralement, par écrit ou sous forme imprimée. UN ويشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع.
    c) La recevabilité, dans les affaires de terrorisme, des dépositions sur la foi d'autrui, des preuves indirectes et des aveux des personnes soupçonnées de terrorisme, par écrit ou sous forme d'enregistrement (art. 23) et le recours autorisé aux témoins anonymes (art. 32), et les autres dispositions de procédure qui portent atteinte aux droits de la défense; UN (ج) قبول المحاكم في قضايا الإرهاب الأدلة غير المباشرة وتلك القائمة على أقوال الشهود واعترافات المشتبه بهم، المكتوبة منها أو المسجلة (المادة 23 من الإعلان)، وجواز الاعتماد على شهود مجهولي الهوية (المادة 32 من الإعلان)، وأحكام إجرائية أخرى تقوض حقوق الدفاع؛
    Cette loi garantit le droit de tout citoyen de rechercher des connaissances et des idées afin de pouvoir exprimer ses opinions oralement, par écrit ou par l'image, sous forme artistique ou de toute autre façon. UN كما أتاح قانون الصحافة والمطبوعات حرية الحصول على المعرفة والفكر، واعتبرها حقاً من حقوق المواطنين لضمان اﻹعراب عن فكرهم بالقول أو الكتابة أو التصوير أو الرسم أو غيرها ولم يميز في هذا بين صغير وكبير.
    Le tribunal peut aux termes de cette loi émettre des ordonnances de protection de la famille à la demande du plaignant, d'un ami ou d'un membre de la famille, d'un avocat ou d'un policier à condition que le plaignant y consente par écrit ou de vive voix. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للمحكمة إصدار أوامر بحماية الأسرة بناء على طلب يتقدم به الشاكي أو صديق أو أحد أفراد الأسرة أو محام أو ضابط شرطة، رهنًا بالموافقة الخطية أو الشفوية للشاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more