En cas de décès d'un membre du Tribunal, les survivants recevraient une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base mensuel par année de service, sous réserve d'un minimum d'un mois et d'un maximum de quatre mois. | UN | وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
198. En cas de suppression de postes, les membres de la fonction judiciaire mis en disponibilité ont droit à une indemnité équivalente à un mois de traitement par année de service. | UN | ٨٩١- واذا ما تم الغاء احدى الوظائف، تحق للشخص الذي يتعطل مكافأة موازية لمرتب شهر عن كل سنة من سنوات الخدمة. |
< < bénéficieront d'un mois de congé payé par année de service ou d'un nombre de jours de congé payés établi proportionnellement par année de service incomplète. | UN | " يمنح موظفو شركة بهاغيراتا إجازة لمدة شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة وإجازة بنسبة مماثلة عن كل جزء من السنة. |
L'amendement prévoit un allongement du congé annuel, un congé de maternité à plein traitement et des indemnités de départ correspondant à deux mois de salaire par année de service. | UN | وينصّ التعديل على زيادة أيام الإجازة السنوية وإجازة الأمومة براتب كامل، وبدفع مكافأة نهاية الخدمة بمعدل راتب شهرين لكل سنة خدمة. |
Le montant des charges correspondantes devrait augmenter de quelque 18,5 millions de dollars par année de service régie par le nouveau régime des engagements. | UN | وستبلغ الزيادة ذات الصلة في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حوالي 18.5 مليون دولار في السنة للخدمة المكتملة بموجب العقود الجديدة. |
Retraite Indemnité égale à 30 jours de salaire par année de service continu Licenciement | UN | يمنح ما يعادل أجر 30 يوماً عن كل سنة من الخدمة المستمرة للحالات التي تبلغ فيها الخدمة المستمرة سنة واحدة أو أكثر |
En pareil cas, l'indemnité équivaudra à 25 % de la rémunération de la travailleuse, calculée sur la base de la moyenne fixée à l'article 245 pour chaque année de service, qui toutefois ne pourra dépasser le montant d'un salaire minimum vital par année de service ou fraction d'année supérieure à trois mois. | UN | وفي هذه الحالة، يكون التعويض معادلا لنسبة ٢٥ في المائة من أجر المرأة العاملة المحسوب على أساس المعدل المحدد في المادة ٢٤٥، عن كل سنة خدمة، والذي لا يجوز أن يتجاوز أجر معيشة أدنى واحد عن كل سنة خدمة أو جزء من سنة يتعدى ثلاثة أشهر. |
1,389 % du traitement annuel perçu au moment du départ à la retraite par année de service, jusqu'à concurrence de 50 % du traitement | UN | 1.389 في المائة من المرتب السنوي عن التقاعد عن كل سنة من سنوات الخدمة بحيث يبلغ المعاش التقاعدي حدا أقصاه 50 في المائة من المرتب |
La première option consisterait, en cas de décès d’un juge de l’un ou l’autre Tribunal, à verser à ses ayants droit une somme forfaitaire d’un montant équivalent à un mois de traitement de base par année de service, s’élevant au minimum à un montant équivalent à un mois de traitement de base, et au maximum à quatre mois. | UN | ٧٣ - وينص الخيار رقم ١ على ما يلي: في حالة وفاة أحد قضاة المحكمة، يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي لشهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
Selon les dispositions adoptées par l’Assemblée générale, en cas de décès d’un membre de la Cour en fonction, une indemnité est versée aux ayants droit sous forme d’une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois. | UN | وبموجب الشروط التي اعتمدتها الجمعية العامة، ففي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة، يُعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره ثلاثة أشهر وبحد أقصى قدره تسعة أشهر. |
Les employeurs sont tenus de payer le travailleur sur la base de ses congés, en plus du salaire correspondant une bonification spéciale équivalente à un minimum de 7 jours de salaire plus 1 jour par année de service à hauteur de 21 jours de salaire. | UN | وبالإضافة إلى الأجور المقابلة للإجازة يجب على أرباب العمل، بمناسبة الإجازة، أن يدفعوا للموظفين منحة خاصة لاستعمالهم هم تعادل أجور سبعة أيام عمل على الأقل بالإضافة إلى يوم واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة بما يصل مجموعه إلى أجور 21 يوماً. |
En l'absence d'accord applicable ou d'un plan de retraite, les travailleurs du secteur privé peuvent prendre leur retraite à l'âge de 60 ans, ou être mis d'office à la retraite à l'âge de 65 ans, sous réserve que l'intéressé(e) ait travaillé au moins cinq ans dans l'entreprise; il ou elle a droit à une prime de départ d'au moins un demi-salaire mensuel par année de service. | UN | وفي غياب اتفاقية معمول بها أو نظام تقاعد، يحق للعامل في القطاع الخاص أن يتقاعد طوعياً في الستين من العمر أو إلزامياً في الخامسة والستين من العمر، شريطة ألا تقل خدمته عن خمس سنوات في تلك المؤسسة؛ ويحق له الحصول على معاش تقاعدي يُعادل ما لا يقل عن مُرَتَّب نصف شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة. |
Dans le cas des juges ad litem, le Secrétaire général propose qu'en cas de décès, il soit versé aux ayants droit une somme forfaitaire d'un montant équivalant à un mois de traitement de base par année de service, à raison d'un montant minimum équivalant à un mois de traitement de base et d'un maximum équivalant à trois mois; | UN | وفي حالة القضاة المخصصين، يقترح الأمين العام، عند وفاة أحد القضاة المخصصين، أن يمنح ورثته مبلغا إجماليا مقطوعا يعادل شهرا واحدا من الراتب الأساسي عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدناه شهر واحد وأقصاه ثلاثة أشهر؛ |
d) En cas de décès d’un juge du Tribunal, versement à ses ayants droit d’une somme forfaitaire égale à un mois de traitement de base par année de service, avec versement minimum d’un mois et versement maximum de quatre mois; | UN | )د( في حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي الشهري مقابل كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى أربعة أشهر؛ |
g) En cas de décès d’un membre de la Cour, une indemnité est versée aux survivants sous forme d’une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois; | UN | )ز( في حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة، يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره ثلاثة أشهر وبحد أقصى قدره تسعة أشهر؛ |
166. Les salariés payés au mois reçoivent un montant équivalant aux deux tiers d'un mois de salaire (le maximum étant de deux tiers de 22 500 dollars de Hong Kong) par année de service. | UN | 166- ويتلقى العمال بأجور شهرية مبلغا معادلا لثلثي أجر الشهر الواحد (بحد أقصاه ثلثي 500 22 دولار من دولارات هونغ كونغ) عن كل سنة من سنوات الخدمة. |
Ceux qui sont rémunérés à la journée ou à la pièce reçoivent l'équivalent de 18 jours de salaire (le maximum étant également de deux tiers de 22 500 dollars) par année de service. | UN | ويتلقى العمال بأجر يومي أو بأجر على أساس القطعة المصنوعة مبلغا معادلا لأجر 18 يوما (بحد أقصاه أيضا ثلثي 500 22 دولار من دولارات هونغ كونغ) عن كل سنة من سنوات الخدمة. |
a) Option 1. En cas de décès d’un juge du tribunal en fonction, il est versé à ses ayants droit une somme forfaitaire d’un montant équivalent à un mois de traitement de base par année de service, s’élevant au minimum à un montant équivalent à un mois de traitement de base, et au maximum à quatre mois; | UN | )أ( الخيار رقم ١ - في حالة وفاة أحد قضاة المحكمة، يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي لشهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
Cette prime a été calculée sur la base de l'équivalent d'un mois de traitement par année de service. | UN | 20 - جرى احتساب المنحة على أساس دفع ما يعادل راتب شهر واحد لكل سنة خدمة. |
29.3 Les agents de l'État handicapés des entités et organismes publics, qui font valoir leur droit à la retraite, reçoivent de leur employeur, en un versement unique, l'équivalent de cinq rémunérations de base unifiées que toucherait un travailleur du secteur privé, par année de service dans une même entreprise, à compter de la cinquième année jusqu'au montant maximum de 150 rémunérations de base unifiées au total. | UN | 29-3 ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة من العاملين في الكيانات والمنظمات العامة ممن يستفيدون من استحقاقات التقاعد أن يتلقوا عن طريق الكيان الذي يعملون لديه، ولمرة وحيدة، خمسة أجور أساسية موحدة من معادل أجر العامل في القطاع الخاص لكل سنة خدمة في المؤسسة نفسها، اعتبارا من السنة الخامسة وحتى مبلغ أقصى مجموعه مئة وخمسون أجرا موحدا للعامل في القطاع الخاص. |
Le montant des charges correspondantes devrait augmenter de quelque 18,5 millions de dollars par année de service régie par le nouveau régime des engagements. | UN | وستبلغ الزيادة ذات الصلة في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حوالي 18.5 مليون دولار في السنة للخدمة المكتملة بموجب العقود الجديدة. |
La formule suggérée pour le paiement de cette prime s'inspire du principe retenu à l'annexe III du Statut du personnel, qui prévoit des paiements en moyenne équivalant à un mois de traitement par année de service. | UN | والمنهجية المقترحة لدفع تلك المنحة مستمدة بالإشارة إلى المبدأ الوارد في المرفق الثالث للنظام الأساسي للموظفين، الذي ينص على مدفوعات تساوي في المتوسط مرتب شهر واحد عن كل سنة من الخدمة. |
2 Certains groupes peuvent passer un contrat relatif à la conclusion d'un contrat à durée indéterminée, qui prévoit une indemnisation de 33 jours de salaire par année de service (24 mensualités au maximum) en cas de licenciement abusif. | UN | (2) تستطيع هذه المجموعة كذلك الاتفاق على عقد لتشجيع التعاقد الدائم، الذي يقرر تعويض يساوي مرتب 33 يوما عن كل سنة خدمة (بحد أقصى 24 حصة شهريا) في حالة الفصل التأديبي غير السليم. |