L'organisation et le fonctionnement de la Commission sont définis par arrêté du Ministère de la Promotion de la Femme qui la préside. | UN | وتم تحديد تنظيم اللجنة وعملها بقرار من وزارة النهوض بالمرأة التي ترأس اللجنة. |
Les personnes visées à l'article 5 sont tenues de déclarer à la CENTIF, dans les conditions fixées par la présente loi et selon un modèle de déclaration fixé par arrêté du Ministre chargé des finances : | UN | يتعين على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 5 القيام، طبقا للشروط المحددة في هذا القانون ووفقا لنموذج إبلاغ يحدد بقرار من وزير المالية، بإبلاغ الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بما يلي: |
Article 12 : Des commissions de recours, dont la composition, l'organisation et le fonctionnement sont fixés par arrêté du Ministre de tutelle concerné, sont chargées d'examiner les réclamations relatives à l'attribution des bourses. | UN | المادة ٢١: تكون لجان الطعن، التي يحدد تشكيلها وتنظيمها وأداؤها بقرار من الوزير المسؤول، مختصةً بفحص الشكاوى المتعلقة بتقديم المنح. |
Ce Comité a été créé par arrêté du Ministre des droits humains en date du 13 décembre 2001, arrêté revu successivement le 17 avril 2007 et le 12 juin 2009, et comprend des membres provenant de différents ministères. | UN | 107- أنشئت هذه اللجنة بموجب قرار صادر عن وزير حقوق الإنسان في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، ومنقح في 17 نيسان/أبريل 2007 و12 حزيران/يونيه 2009. وينتمي أعضاء هذه اللجنة إلى وزارات مختلفة. |
Le taux d'incapacité est déterminé d'après la nature de l'infirmité, suivant un barème minimum d'invalidité fixé par arrêté du Ministre d'État. | UN | وتُحدَّد نسبة العجز حسب طبيعة العاهة بالاستناد إلى جدول مرتبات العجز الدنيا المحدَّد بموجب قرار من وزير الدولة. |
Afin de mieux appréhender les phénomènes de violences à l'école, le ministre de l'éducation nationale a, par arrêté du 19 octobre 2000, procédé à la création d'un comité de lutte contre la violence à l'école, chargé, en lien avec les autres départements ministériels, de proposer des réponses propres à lutter contre ces phénomènes. | UN | ولزيادة فهم ظاهرة العنف في المدرسة شرع وزير التعليم الوطني بموجب القرار المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في إنشاء لجنة لمكافحة العنف في المدرسة مكلفة بالاشتراك مع الإدارات الوزارية الأخرى باقتراح ردود مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Le taux d'incapacité est déterminé d'après la nature de l'infirmité, suivant un barème minimum d'invalidité fixé par arrêté du Ministre d'État. | UN | وتحدد نسبة العجز وفقاً لطبيعة العاهة، حسب جدول أدنى للعجز يحدِّده مرسوم صادر عن وزير الدولة. |
375. Les calendriers scolaires sont établis en début de chaque année scolaire par arrêté du Ministre chargé de l'éducation nationale. | UN | 375- ويوضع الجدول الزمني للدراسة في بداية كل سنة دراسية ويصدر بقرار من وزير التربية. |
-1- Dans une branche d'activité déterminée ou une profession déterminée, par arrêté du Ministre des Affaires sociales, pris après accord des organisations professionnelles représentant les employeurs et les travailleurs concernés. | UN | 1 - في نشاط محدد أو مهنة محددة بقرار من وزارة الشؤون الاجتماعية يصدر بعد الاتفاق مع المنظمات المهنية التي تمثل أصحاب العمل والعاملين المعنيين. |
Mai 1997 : Nommée Présidente du Haut Conseil à l'intégration par arrêté du Premier Ministre. | UN | أيار/مايو 1997: عُينت رئيسة المجلس الأعلى للتكامل بقرار من رئيس الوزراء. |
Les assesseurs titulaires et suppléants sont nommés pour une durée de trois ans par arrêté du Ministre de la justice. | UN | 224- ويعين المحلفون الأصليون والاحتياطيون لمدة ثلاثة أعوام بقرار من وزير العدل. |
19. Une loi, promulguée le 3 mai 1988, organise les partis politiques, notamment leur constitution qui est subordonnée à une autorisation accordée par arrêté du Ministère de l'intérieur. | UN | 19- يتم بموجب قانون صدر في 3 أيار/مايو 1988 تنظيم الأحزاب السياسية، وبوجه خاص تأسيسها الذي يخضع للحصول على إذن يصدر بقرار من وزارة الداخلية. |
3) L'interruption de grossesse ne peut être effectuée que dans un établissement hospitalier [ou tout autre établissement agréé à cette fin par arrêté du Ministre de la Santé - en fait, aucun autre établissement n'a été agréé]. | UN | )٣( لا يجوز إجراء عملية إجهاض الحمل إلا في مستشفى ]أو أي منشأة أخرى تُعتمد لهذا الغرض بقرار من وزارة الصحة - وفي واقع اﻷمر، لم تعتمد لهذا الغرض أي منشأة أخرى[. |
Nul ressortissant étranger ne peut entrer sur le territoire de la République arabe syrienne ou en sortir hors des points de passage fixés par arrêté du Ministre de l'intérieur et sans l'autorisation de l'autorité compétente chargée de la surveillance des frontières, qui appose un cachet sur le passeport ou le document qui en fait office. | UN | لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا من الأماكن التي تحدد بقرار من وزير الداخلية وبإذن من السلطة المختصة على الحدود ويكون ذلك بالتأشير على جواز السفر أو الوثيقة التي تقوم مقامه. |
Il convient de faire observer que, conformément à l'arrêté du Conseil des ministres adopté dès 1983 (et modifié en 1994 par arrêté du Premier Ministre), les collectivités locales ont le droit de procéder dans les conditions prévues par la loi, à l'enregistrement des logements < < illégaux > > construits par des propriétaires privés jusqu'en mars 1994. | UN | وبموجب قرار من مجلس الوزراء الجورجي اعتُمِد سنة 1983 وعُدِّل سنة 1994 بقرار من رئيس الوزراء الجورجي، يحق قانونا للسلطات المحلية تسجيل المباني " غير المشروعة " التي شيدها الخواص قبل آذار مارس 1994. |
Recueil de réglementations sanitaires et vétérinaires sur la prophylaxie et la lutte contre les maladies infectieuses communes aux personnes et aux animaux, validé en 1996 par arrêté du Comité d'État de contrôle sanitaire et épidémiologique de Russie et par ordonnance du Ministère russe de la production agricole, comprenant la réglementation sanitaire SP 3.1 084-96 et la réglementation vétérinaire VP.13.3.4.1100-96. | UN | كتيب القواعد التنظيمية الصحية والبيطرية المعنون " الوقاية من الأمراض المعدية الشائعة لدى الإنسان والحيوان ومعالجتها " ، الموافق عليها بموجب قرار صادر عن لجنة الدولة التابعة لمفتشية الاتحاد الروسي الصحية والوبائية، وبموجب أمر وزارة زراعة الاتحاد الروسي الصادر في 1996. |
Ainsi par arrêté du Ministre de l'intérieur du 16 mars 2001, ont été reconnus les 13 mois de service militaire de l'auteur au titre de l'ancienneté lors de sa promotion au sixième échelon du corps des attachés principaux de préfecture. | UN | وهكذا، اعتُرف بفترة الخدمة العسكرية التي دامت 13 شهرا، بموجب قرار صادر عن وزير الداخلية في 16 آذار/مارس 2001، لأغراض الأقدمية عند ترقية صاحب البلاغ إلى الدرجة السادسة من سلم موظفي المحافظات الرئيسيين. |
Le groupe de travail chargé d'évaluer la mise en œuvre de la législation a été créé par arrêté du Ministre des affaires étrangères le 1er mai 2006. | UN | وأنشئ الفريق العامل المعني بتقييم تنفيذ هذا التشريع بموجب قرار من وزير الخارجية في 1 أيار/مايو 2006. |
Il définit le placement dans un centre de sûreté comme une " mesure administrative à caractère préventif qui consiste à priver toute personne majeure, dont le comportement est susceptible de compromettre dangereusement l'ordre et la sécurité publics ainsi que le bon fonctionnement des services publics, de sa liberté d'aller et venir en la plaçant dans un des centres créés par arrêté du Ministre de l'intérieur " . | UN | ويعرﱢف الاحتجاز في مركز أمن بأنه تدبير إداري ذو طابع وقائي يتمثل في حرمان كل شخص بالغ يمكن أن يشكل تصرفه خطراً بالغاً على النظام واﻷمن العامين وكذلك على حسن سير المرافق العامة من حريته في التنقل باحتجازه في واحد من المراكز المنشأة بموجب قرار من وزير الداخلية. |
ii) Création du Comité national chargé d'élaborer le plan pour la promotion et la protection des droits de l'homme par arrêté du 28 mars 2008; début de la formation du cadre chargé d'animer les différents services des droits humains et adoption du rapport État sur les droits de l'homme de la République centrafricaine le 4 mai 2009; | UN | ' 2` إنشاء اللجنة الوطنية المكلفة بوضع الخطة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بموجب القرار المؤرخ 28 آذار/مارس 2008؛ وبدء تدريب الموظف المسؤول عن تنشيط مختلفة الدوائر المعنية بحقوق الإنسان واعتماد التقرير الذي أعدته الحكومة عن حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى في 4 أيار/مايو 2009؛ |