Rapport du Secrétaire général sur les conditions de voyage par avion | UN | تقرير الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة |
Les conditions de voyage par avion offertes à cette catégorie de personnel sont les moins favorables au sein du système des Nations Unies. | UN | ومستوى درجة السفر المحددة لهذه الفئة من الموظفين بالطائرة هو أدنى مستوى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle aurait parlé à la femme du sergent Julien, arrivée par avion le mercredi et au chevet de son mari jusqu'à son décès. | UN | ويبدو أن باينتر تكلمت مع زوجة جوليان التي كانت قد وصلت جوا يوم الأربعاء وظلت إلى جانب زوجها حتى وفاته. |
Comme au cours des mois précédents, plus de 70 % de toute l'aide humanitaire a été acheminée par avion, les voix de surface étant limitées. | UN | وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية. |
Peut-être faudra-t-il donc, du moins dans les premiers temps, que les ressources considérées soient transportées au Libéria par avion. | UN | وقد يستلزم ذلك موارد للنقل الجوي إلى ليبريا على اﻷقل في المراحل اﻷولية. |
Plusieurs centaines ont été transportés par avion depuis la Turquie, l'Iraq, l'Iran et d'autres pays du Golfe. | UN | وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج. |
Des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً. |
Les enfants de moins de deux ans voyageant par avion reçoivent un billet donnant droit à un siège. | UN | وتصرف لﻷطفال الذين هم دون سن السنتين الذين يسافرون بطريق الجو تذاكر تعطيهم الحق في مقاعد. |
Conditions de voyage par avion des fonctionnaires des États Membres | UN | معايير تحديد درجات السفر بالطائرة بالنسبة لموظفي الدول اﻷعضاء |
Les blessés sont restés dans les hôpitaux de trois à cinq jours sous traitement médical et ont ensuite été transférés en Turquie par avion. | UN | وظلوا بالمستشفيات ما بين ثلاثة وخمسة أيام يحصلون على علاج طبي ثم نقلوا بعد ذلك إلى تركيا بالطائرة. |
Il ne mentionne aucunement son transfert par avion de Kinshasa à la prison de Kasapa au Katanga. | UN | ولم يذكر نقله بالطائرة من كينشاسا إلى سجن كاسابا في كاتانغا. |
Tel est le cas en particulier pour les normes appliquées en matière de voyage par avion et des faux frais au départ et à l'arrivée. | UN | وكان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالمعايير الموضوعة للسفر بالطائرة ولمصروفات محطات السفر. |
Nos pères fondateurs estimaient que ce document était tellement précieux qu'il a été ramené par avion à Washington, attaché à un parachute. | UN | لقد اعتبر آباؤنا المؤسسون تلك الوثيقة نفيسة إلى حد أنهم أرسلوها جوا إلى واشنطن وهي مشدودة إلى مظلة إنقاذ. |
Au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Ce montant représente le coût des billets par avion, des excédents de bagages, le montant des faux frais au départ et à l'arrivée, et le coût de l'indemnité de subsistance et de 100 kilogrammes de bagages non accompagnés. | UN | ويشمل هذا الاعتماد تكلفة السفر جوا والحقائب الزائدة ومصروفات المطار وبدل اﻹقامة و ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصطحبة. |
L'aide alimentaire n'a été acheminée par avion que dans des cas exceptionnels. | UN | ولم يُلجأ إلى النقل الجوي ﻷغذية اﻹغاثة إلا في حالات استثنائية. |
Ce fonds a permis de financer le voyage par avion d'un certain nombre de participants, permettant ainsi à ces derniers de participer à la Conférence. | UN | وقد سمح هذا الصندوق بتغطية تكاليف تذاكر السفر الجوي لعدد من المشاركين الذين تمكنوا بذلك من حضور المؤتمر. |
Des efforts supplémentaires pourraient être faits pour harmoniser les pratiques relatives aux voyages par avion dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وبالإمكان أيضا بذل مزيد من الجهود لتنسيق ممارسات السفر الجوي على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Plusieurs centaines ont été transportés par avion depuis la Turquie, l'Iraq, l'Iran et d'autres pays du Golfe. | UN | وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج. |
Le gouvernement travaille avec les secouristes pour approvisionner par avion la ville en ubiquinone. | Open Subtitles | الحكومة تعمل أيضاً بوكالات الإغاثة لنقل مكملات الابيكوين جواً إلى المدينة |
Transformation d'un envoi par terre ou par mer en envoi non accompagné par avion | UN | تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو |
Le Comité consultatif croit savoir que l'Organisation paie également leurs voyages par avion. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة تدفع أيضا تكاليف السفر بالطائرات لهؤلاء اﻷفراد. |
Les armes ont été transportées par avion entre l'État en question et un aérodrome dans la zone de Dhusamareeb. | UN | وقد نُقلت هذه الأسلحة على متن طائرة أقلعت من هذه الدولة إلى مطار يقع في منطقة دوساماريب. |
Fiston, si tu atterris à nouveau sur tes jambes, par avion ou non, tes os seront réduits en poussière. | Open Subtitles | بُني، إذا سقطت على تلك الساقين، من الجو أو لا، تلك العظام ستتحول إلى مسحوق. |
En effet, la desserte de l'Afrique du Sud par les compagnies privées permet d'organiser la quasi-totalité des déplacements officiels par avion. | UN | فتغطية جنوب افريقيا بخطوط الطيران التجارية تتيح من الناحية الفعلية القيام بجميع السفريات الرسمية بالجو. |
Les frais mensuels d'affrètement comprennent le coût de 100 heures de vol par avion. | UN | وتتضمن تكاليف عقود التأجير الشهرية ١٠٠ ساعة طيران لكل طائرة. |
Des approvisionnements ont été envoyés par avion directement de Nairobi en Somalie et une base logistique a été mise en place à Garissa (Kenya). | UN | وفي البداية أقيم جسر جوي لنقل المواد الغوثية من نيروبي إلى الصومال مباشرة، وأنشئت قاعدة للسوقيات في هرغيسا بكينيا. |
Le nombre des voyageurs arrivés par avion s'est élevé à 682 400 en 1991, contre 695 400 en 1990. | UN | وبلغ مجموع الوافدين في رحلات جوية ٤٠٠ ٦٨٢ وافد في عام ١٩٩١، في مقابل ٤٠٠ ٦٩٥ وافد في عام ١٩٩٠. |
66. Les frais de manutention au sol des trois avions seront de 3 300 dollars par avion et par mois. | UN | ٦٦ - خصص اعتماد لرسوم المناولة اﻷرضية للطائرات الثلاث الثابتة اﻷجنحة بمبلغ قدره ٣٠٠ ٣ دولار للطائرة الواحدة في الشهر. |
Il peut être répandu par avion, à l'aide d'équipement au sol ou de pulvérisateurs manuels. | UN | ويمكن استخدام هذه المادة بواسطة الطائرات أو المعدات الأرضية أو بواسطة أدوات الرش اليدوي. |