Au Rwanda, par bonheur, la situation se stabilise progressivement, en particulier depuis le retour de la plupart des citoyens qui avaient été contraints de rechercher l'exil en tant que réfugiés. | UN | ولحسن الحظ فإن الحالة تستقر بشكل مطرد في رواندا، وبخاصة بعد عودة معظم مواطنيها الذين أرغموا على الذهاب إلى المنفى بوصفهم لاجئين. |
par bonheur, la Slovaquie, comme d'autres pays nouveaux d'Europe centrale et orientale, a bénéficié de l'appui bilatéral de certains pays donateurs. | UN | ولحسن الحظ أن سلوفاكيا، على غرار بلدان أخرى جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، قد استفادت من الدعم الثنائي الذي قدمته بعض البلدان المانحة. |
par bonheur, aucun état d'urgence n'a été déclaré depuis l'indépendance, ce qui signifie que les situations particulières susceptibles de relever en dernier ressort de cette disposition ne sont pas encore claires. | UN | ولحسن الحظ لم يتم حتى الآن إعلان أي حالة طوارئ منذ الاستقلال. ويعني ذلك أن الحالات الخاصة التي يمكن في نهاية الأمر أن تندرج تحت هذا النص لا تزال غير واضحة. |
par bonheur, nous n'avons affaire qu'à une personne qui poursuit ici, et si vous êtes disposé à l'envoyer bouler, ainsi soit-il. | Open Subtitles | لحسن الحظ, نحن نتعامل مع شخص واحد هنا و إن كنت تريد أن ترفض القضية فليكن هذا |
J'ai regardé les chiffres, et par bonheur, tout ça paraît assez translucide. | Open Subtitles | بعدما نظرت للأرقام لحسن الحظ, فإنها تبدو نظيفة هل تسمحين؟ |
par bonheur, cette fois, il n'y pas eu de mal, mais la prochaine fois... | Open Subtitles | هذه المرة ، لحسن الحظ لم يحدث ضررا كبيرا لكن المرة القادمة |
par bonheur, la communauté internationale a démontré sa responsabilité et sa modération en rejetant fermement l'application extraterritoriale de lois nationales des États-Unis. | UN | ومن حسن الطالع أن المجتمع الدولي قد أظهر تحمله لمسؤوليته ووعيه باتخاذه موقفا حازما تمثل في رفض تطبيق تشريع محلي سنته الولايات المتحدة تتجاوز آثاره الحدود اﻹقليمية. |
par bonheur, quelqu'un doit arriver avec la Délégation papale... rompu aux trames du Malin. | Open Subtitles | لحسن الحظ ، هناك شخص سيصل مع الوفد البابوي والذي على دراية تامة بحيل الشرير |
Le quartier-général de la Mission a également été touché le 19 avril, par bonheur sans que l'on ait de victimes à déplorer. | UN | كما أصيب مقر بعثة اﻷمم المتحدة يوم ١٩ نيسان/أبريل، وإن لم تحدث إصابات، لحسن الحظ. |
Il faut comprendre que, par bonheur, les conditions ne se prêtent pas à une répétition des conférences de Casablanca, de Téhéran ou de Yalta. | UN | ولا بد من أن يفهم بأن الظروف غير متوافرة - لحسن الحظ - لتكرار عقد مؤتمرات كمؤتمرات كازابلانكا أو طهران أو يالطا. |
J'ai déjà parlé de la paix mondiale qui, par bonheur, se maintient avec succès depuis 50 ans, en dépit de nombreux conflits locaux ou régionaux qu'il n'a pas été possible d'éviter. | UN | لقد سبق أن تحدثت عن ذلك السلم العالمي الذي تمت المحافظة عليه لحسن الحظ طوال ٥٠ عاما اﻵن بالرغم من عدد لا يحصى من الصراعات المحلية واﻹقليمية التي كان من المستحيل تفاديها. |
par bonheur, nous avons d'autres options. | Open Subtitles | لحسن الحظ ، لدينا اختيارات أفضل |
par bonheur le 9ème duc avait pu avant d'expirer faire un testament en ma faveur. | Open Subtitles | لحسن الحظ ، الدوق التاسع ... وجد وقتاً قبل وفاته لكتابة وصيّة بأن أرث أعماله |
par bonheur, ces crises sont en cours de règlement grâce au concours généreux et opiniâtre de la communauté internationale, à laquelle ma délégation exprime, encore une fois, sa gratitude. | UN | ومن حسن الطالع أن هذه الأزمات هي الآن في طريقها إلى التسوية، بفضل المساندة السخية والدائبة من المجتمع الدولي، الذي يعرب وفدي له مرة أخرى عن تقديره. |
Je pense plutôt que nous vivons une lutte turbulente et sanguinaire entre, d'un côté, les forces de l'extrémisme - présentes aussi bien en Orient qu'en Occident - et, de l'autre, la tolérance séculaire qui, par bonheur, se manifeste également un peu partout dans le monde. | UN | وأؤمن بأننا نعيش خلال كفاح مضطرب ودام بين قوى التطرف الموجودة في كلا الشرق والغرب، من ناحية وبين التسامح العلماني الذي يظهر أيضا لحسن الطالع في كل مكان في الأرض من الناحية الأخرى. |