"par ce problème" - Translation from French to Arabic

    • من هذه المشكلة
        
    • بهذه المشكلة
        
    Ce sont les femmes qui sont le plus largement touchées par ce problème. UN وتعاني المرأة أكثر من غيرها من هذه المشكلة.
    Les femmes sont particulièrement touchées par ce problème et sont stigmatisées lorsqu'elles ont été en contact avec des militaires. UN وتعاني النساء بوجه خاص من هذه المشكلة ويتعرضن للوصم على إثر الاتصال بأفراد الجيش.
    Toutefois, ce ne sont pas seulement les pays insulaires qui sont touchés par ce problème. UN لكن البلدان الجزرية ليست وحدها المتضررة من هذه المشكلة.
    Aujourd'hui, le monde entier est profondément préoccupé par ce problème. UN وينشغل العالم كله اليوم بدرجة كبيرة بهذه المشكلة.
    Enfin, je voudrais dire que nous continuerons d'appuyer les pays qui sont toujours touchés par ce problème difficile. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن دعمنا المتواصل للبلدان التي ما زالت منكوبة بهذه المشكلة الصعبــة.
    Aucune nation n'a été épargnée par ce problème dévastateur. UN ولم تسلم دولة من هذه المشكلة المدمرة.
    Les pays les plus touchés par ce problème sont l'Afghanistan, l'Angola, le Cambodge, El Salvador, l'Iraq, le Koweït, la République démocratique populaire lao, le Mozambique et les pays de l'ex-Yougoslavie. UN وأكثر البلدان تضررا من هذه المشكلة هي أفغانستان وأنغولا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والسلفادور والعراق وكمبوديا والكويت وموزامبيق وبلدان يوغوسلافيا السابقة.
    76. Le Rapporteur spécial a été informé que les villes de Kaoeta et de Juba étaient particulièrement touchées par ce problème. UN ٧٦ - وأبلغ المقرر الخاص أن مدينتي كاويتا وجوبا تضررتا بوجه خاص من هذه المشكلة.
    Elle salue tout particulièrement les dispositions du projet relatives à la coopération et à l'assistance à apporter aux pays touchés par ce problème pour les aider à se débarrasser de ces restes dangereux. UN ورحبت بوجه خاص بأحكام المشروع المتعلقة بتقديم التعاون والمساعدة للبلدان المتضررة من هذه المشكلة للتخلص من هذه المخلفات الخطيرة.
    Elle estime que, s'il convient de l'encourager, la coopération éventuelle entre pays en développement et entre États touchés par ce problème ne doit pas être conçue comme une alternative à une participation effective des pays développés qui ont les ressources nécessaires pour fournir une telle assistance. UN ورأى الوفد أنه لا ينبغي تصور التعاون الممكن بين البلدان النامية وبين البلدان المتضررة من هذه المشكلة كما لو كان بديلاً عن مشاركة فعلية من قِبل البلدان المتقدمة التي تملك الموارد الضرورية لتقديم مثل تلك المساعدة، مع أنه أمر ينبغي تشجيعه.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Considérant que le développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, préventif, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de réduire considérablement et d'éliminer les cultures illicites et d'empêcher les activités illicites liées au problème mondial de la drogue dans les pays touchés par ce problème et ceux vulnérables aux activités illicites, UN وإذ ترى أنَّ التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حسب الاقتضاء، تشكّل سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وتسعى إلى الحدِّ بصورة كبيرة من زراعة المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها ومنع الأنشطة غير المشروعة ذات الصلة بمشكلة المخدِّرات العالمية في البلدان المتأثِّرة من هذه المشكلة والبلدان المعرَّضة للأنشطة غير المشروعة،
    Cependant, le Gouvernement et la société civile restent préoccupés par ce problème. UN ومع هذا، فإن الحكومة والمجتمع الدولي لا يزالان مهتمان بهذه المشكلة.
    Nous sommes convaincus que les gouvernements de la région directement affectés par ce problème trouveront le moyen de le régler. UN إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها.
    Jusqu'alors, la seule mesure prise avait consisté à renforcer la surveillance aux frontières avec certains pays touchés par ce problème. UN وكان التدبير الوحيد الذي اعتمد حتى الآن هو تعزيز مراقبة الحدود مع بعض البلدان المتأثرة بهذه المشكلة.
    L'assistance apportée aux États touchés par ce problème aura un impact direct sur la vie des civils qui en sont les ressortissants. UN وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more