"par certaines organisations" - Translation from French to Arabic

    • من بعض المنظمات
        
    • بها بعض المنظمات
        
    • وبعض المنظمات
        
    • بعض المنظمات قد
        
    • قيام منظمات معيّنة
        
    • في بعض المنظمات
        
    • قبل بعض المنظمات
        
    • قامت به بعض المنظمات
        
    • إليها بعض المنظمات
        
    • الهجومية التي تشنها بعض المنظمات
        
    • ببعض المنظمات
        
    • مجموعة مختارة من المنظمات
        
    Ce secrétariat permanent, tout en faisant partie du Secrétariat de l’ONU, est renforcé par des fonctionnaires détachés par certaines organisations. UN ومع أن هذه اﻷمانة الدائمة جزء من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فإنها تستفيد بالموظفين المعارين لها من بعض المنظمات.
    Ces allégations alimentent une campagne médiatique de grande envergure menée par certaines organisations non gouvernementales. UN وتغذي هذه الادعاءات حملة في وسائط اﻹعلام على نطاق واسع تقوم بها بعض المنظمات غير الحكومية.
    47. Enfin, le Sénégal est considéré par la communauté internationale et par certaines organisations non gouvernementales comme un pays abolitionniste, de fait, de la peine de mort. UN ٧٤- وأخيراً، يعتبر المجتمع الدولي وبعض المنظمات غير الحكومية السنغال بمثابة بلد ألغى، في الواقع، حكم اﻹعدام.
    D'après les informations fournies par certaines organisations, les taux de vacance de postes dans cette catégorie étaient inférieurs à 5 %. UN وكانت بعض المنظمات قد قدمت معلومات تشير إلى معدلات شواغر أقل من 5 في المائة.
    16. Le CERD s'est inquiété des informations faisant état de la propagation par certaines organisations et certains médias de stéréotypes racistes et de commentaires haineux à l'égard de personnes appartenant à différents groupes ethniques et raciaux. UN 16- وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن قيام منظمات معيّنة ووسائل إعلام بالترويج لإشاعة القوالب النمطية العنصرية والتعليقات التي تحرّض على الكراهية ضد المنتمين إلى مختلف الجماعات الإثنية والعرقية.
    De telles déclarations sont faites habituellement à propos de prestations et avantages, accordés par certaines organisations, qui paraissent aller au-delà de ce qui est recommandé par la CFPI. UN ويدلي بهذه البيانات عادة في سياق بعض الاستحقاقات التي تبدو في بعض المنظمات اكثر سخاء مما أوصت به اللجنة.
    S'agissant des insinuations contenues dans certaines recommandations, telles que l'intimidation, le harcèlement, les menaces et les agressions de journalistes, il y a lieu de rappeler que la situation qui prévaut réellement au Rwanda est souvent déformée ou exagérée par certaines organisations dont le parti pris concernant le Rwanda est connu. UN وبخصوص التلميحات الواردة في بعض التوصيات بخصوص ما يتعرض له الصحفيون من تخويف وتحرش وتهديد واعتداء، يجدر التذكير بأن الأوضاع الحقيقية السائدة في رواندا كثيراً ما تشوَّه أو تضخَّم من قبل بعض المنظمات المعروفة بمواقفها المتحيزة ضد رواندا.
    Les chiffres transmis par certaines organisations en réponse à ces questionnaires étaient différents de ceux soumis pour la version finale de l'inventaire des émissions de gaz à effet de serre de 2008 contenu dans le rapport du PNUE. UN وقد تباينت الأرقام الواردة من بعض المنظمات رداً على الاستبيانات مع تلك الواردة في الصيغة النهائية لقائمة جرد غازات الدفيئة لعام 2008 والمدرجة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les chiffres transmis par certaines organisations en réponse à ces questionnaires étaient différents de ceux soumis pour la version finale de l’inventaire des émissions de gaz à effet de serre de 2008 contenu dans le rapport du PNUE. UN وقد تباينت الأرقام الواردة من بعض المنظمات رداً على الاستبيانات مع تلك الواردة في الصيغة النهائية لقائمة جرد غازات الدفيئة لعام 2008 والمدرجة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Toutefois, sa création n'a pas été accueillie favorablement par certaines organisations non gouvernementales, qui avaient le sentiment d'être laissées sur la touche alors même qu'elles étaient dans le pays bien avant l'ouverture du Bureau de l'ONU. UN غير أن ظهور مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام لم يلق ترحيباً على الصعيد العالمي من بعض المنظمات غير الحكومية للإجراءات المتعلقة بالألغام التي شعرت بأنه يجري تهميشهاً رغم وجودها في البلد قبل فترة طويلة من وصول المكتب.
    À cet égard, nous pouvons travailler sur la base du travail de pionnier réalisé par certaines organisations régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine, et des efforts qu'elle a déployés pour mettre davantage l'accent sur la protection des civils grâce à divers traités et mécanismes. UN وبهذا الصدد يمكننا الاستفادة من الأعمال الرائدة التي قامت بها بعض المنظمات الإقليمية، وعلى الأخص منظمة الوحدة الأفريقية، ومن جهودها الرامية إلى زيادة التركيز على حماية المدنيين من خلال مختلف المعاهدات والآليات.
    13. Exprime sa profonde préoccupation face aux éventuelles activités menées par certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales, soutenues par des gouvernements, qui les utilisent pour s'attaquer à des États membres de l'OCI à des fins politiques et pour réaliser des objectifs en rapport avec leur politique étrangère, dans les rencontres internationales; UN 13 - يعرب عن قلقه العميق إزاء أية أنشطة يمكن أن تقوم بها بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تدعمها حكومات تستخدمها لمهاجمة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لأغراض سياسية ولتحقيق أهداف سياستها الخارجية في المحافل الدولية؛
    9. Exprime sa profonde préoccupation des éventuelles activités menées par certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales, soutenues par des gouvernements, qui les utilisent pour s'attaquer à des États membres de l'OCI à des fins politiques et pour réaliser des objectifs en rapport avec leur politique étrangère, dans les fora internationaux; UN 9 - يعرب عن قلقه العميق إزاء أية أنشطة يمكن أن تقوم بها بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تدعمها حكومات تستخدمها لمهاجمة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لأغراض سياسية ولتحقيق أهداف سياستها الخارجية في المحافل الدولية.
    4. Note que, si un appui financier appréciable a été fourni par un certain nombre de pays développés qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et par certaines organisations intergouvernementales, appartenant ou non au système des Nations Unies, en vue de la mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005, il reste encore beaucoup à faire à cet égard; UN " 4 - تلاحظ أيضا أنه رغم الدعم المالي الكبير الذي تقدمه بعض البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في الأمم المتحدة وبعض المنظمات الحكومية الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، لا تزال الحاجة قائمة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد؛
    Les expériences acquises par certains pays touchés parties et par certaines organisations sous-régionales et régionales en matière de lutte contre la désertification ou de meilleures pratiques dans la mise en oeuvre de la Convention méritent d'être connues, valorisées et appuyées par les organisations appropriées, y compris par un appui financier. UN والتجربة التي اكتسبتها بعض الأطراف المنكوبة - وبعض المنظمات دون الإقليمية والإقليمية - في مكافحة التصحر أو في أفضل الممارسات في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للتصحر، إنما تستحق أن يتم التعريف بها وتطويرها ودعمها من قبل المنظمات المختصة، عن طريق المساعدة المالية.
    S'agissant de l'avancement d'échelon, l'Inspecteur a appris dans le cadre des entretiens que s'il a pu être subordonné par certaines organisations à des services donnant satisfaction, il avait été corrompu dans la pratique et était devenu automatique. UN إلا أن المفتش علم من خلال المقابلات التي أجراها أن هذه الدرجة الإضافية التي يمكن أن تكون بعض المنظمات قد استخدمتها للمكافأة على الأداء الجيد قد أُسيئ استخدامها عملياً لتتحول إلى درجة إضافية سنوية تمنح تلقائياً().
    11. Le Comité s'inquiète des informations faisant état de la propagation par certaines organisations et certains médias de stéréotypes racistes et de commentaires haineux à l'égard de personnes appartenant à différents groupes ethniques et raciaux. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن قيام منظمات معيّنة ووسائل إعلام بالترويج لإشاعة القوالب النمطية العنصرية والتعليقات التي تحرّض على الكراهية ضد المنتمين إلى مختلف الجماعات الإثنية والعرقية.
    Les inspecteurs sont d'avis que le système du CNR est un outil de recrutement rentable par rapport au montant normal des honoraires des entreprises spécialisées dans la chasse aux têtes ou aux coûts de recrutement supportés par certaines organisations internationales en dehors de l'ONU. UN ويرى المفتشان أن نظام الامتحانات أداة توظيف فعالة من حيث التكلفة مقارنة بالرسوم المعتادة التي تفرضها شركات البحث عن الكفاءات المتخصصة وبتكاليف التوظيف في بعض المنظمات الدولية خارج نطاق الأمم المتحدة.
    Ils contribuent également à la mise en place de mécanismes permettant de faire face aux multiples problèmes liés au déficit prévisible de professionnels des langues, dans le cadre des efforts de planification de la relève entrepris par certaines organisations pour traiter la question du remplacement des générations et de la pénurie de candidats qualifiés aux postes d'interprètes et de traducteurs. UN كما أنها تسهم في إنشاء الآليات التي من شأنها المساعدة على مواجهة التحديات العديدة ذات العلاقة بالنقص المتوقع في أعداد المهنيين اللغويين وذلك في إطار الجهود المبذولة من قبل بعض المنظمات لوضع الخطط الخاصة بتعاقب الموظفين لمعالجة الاستعاضة عن الأجيال السابقة من الموظفين اللغويين وندرة المرشحين المؤهلين في ميداني الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية().
    32. Selon ces informations et la classification effectuée par certaines organisations, les types de torture pratiqués comprennent parmi d’autres : UN ٣٢ - ووفقا لهذه المعلومات وللتصنيف الذي قامت به بعض المنظمات تشمل ضروب التعذيب المرتكبة ما يلي:
    Cela permettrait de remédier aux disparités existantes, de répondre aux préoccupations évoquées par certaines organisations lors de la préparation du présent rapport et de garantir que le régime des privilèges, immunités et facilités s'applique de façon uniforme à tous les fonctionnaires. UN وهذا الأمر من شأنه أن يعالج أوجه الاختلاف والشواغل التي أشارت إليها بعض المنظمات في إعداد هذا التقرير ويؤمل أن يضمن الاتساق في الطريقة التي تُطبَّق بها الامتيازات والحصانات والتسهيلات على الموظفين.
    par certaines organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales contre des Etats membres pour porter atteinte à la charia sous le prétexte de défendre les droits de l'homme UN بشأن الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    La théorie des mesures de précaution, telle qu'énoncée au Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, a été appliquée avec succès (notamment par certaines organisations de gestion des pêcheries régionales) et intégrée dans la législation de plusieurs pays et divers accords internationaux. UN أما النهج التحوطي، بصيغته المبينة في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية()، فقد انتقل بنجاح من طور المبدأ التوجيهي العام إلى طور الاستخدام والتطبيق على الصعيد العملي (فيما يتعلق مثلا ببعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك) وتم إدماجه في عدة قوانين وطنية واتفاقات دولية.
    En outre, la Commission pourra souhaiter être informée des activités menées par certaines organisations internationales ou régionales dans le domaine de la passation de marchés publics depuis l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés en 1994. UN واضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة ترغب في أن تحيط علما بأنشطة مجموعة مختارة من المنظمات الدولية والإقليمية في مجال الاشتراء الحكومي منذ اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more