"par certains membres" - Translation from French to Arabic

    • من جانب بعض أعضاء
        
    • من بعض أعضاء
        
    • عنها بعض الأعضاء
        
    • بها بعض أعضاء
        
    • من جانب بعض الأعضاء
        
    • عنه بعض أعضاء
        
    • قدمها أعضاء
        
    • بعض من أعضاء
        
    • فرضها بعض أعضاء
        
    • وقام بعض الأعضاء
        
    Bien qu'ayant agi de bonne foi dans tous ses engagements, l'Érythrée continue d'être traitée et visée injustement par certains membres du Conseil de sécurité. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    Récemment, ils l'ont été par certains membres du Parti pour l'action démocratique (SDA) à la Chambre des Représentants de la Fédération, qui ont exigé que chaque médiateur traite uniquement des réclamations formulées par des membres de son propre groupe ethnique et ne critique pas les fonctionnaires de son groupe. UN وانتقدوا مؤخرا من جانب بعض أعضاء حزب العمل الديمقراطي في مجلس النواب التابع للاتحاد، وطلب هؤلاء اﻷعضــاء ألا يتعامل كل من أمناء المظالم الثلاثة إلا مع الشكاوى المقدمــة من أشخاص لهم نفس اﻷصــل العرقــي، وألا ينتقدوا الموظفين الذين ينتمون ﻷصلهم العرقي ذاته.
    Je tiens à préciser que les États-Unis ont faussement déclaré qu’ils essayaient de régler cette question avec mon gouvernement par les voies bilatérales, une initiative qui a été saluée et encouragée par certains membres du Conseil. UN وأود أن أشير هنا إلى أن الولايات المتحدة قد ادعت زورا وبهتانا أنها تسعى للتوصل إلى حل مع حكومة بلادي عبر القنوات الثنائية، اﻷمر الذي لقي بعض الاستحسان والتشجيع من بعض أعضاء المجلس الموقر.
    Malgré les doutes exprimés par certains membres quant à l'applicabilité de cette condition dans le contexte de la mise en œuvre des règles en matière d'immigration, la Commission estime qu'il convient de la retenir afin d'éviter de possibles abus de la part des autorités administratives s'agissant de la durée de la détention d'un étranger en vue de son expulsion. UN ورغم الشكوك التي أعرب عنها بعض الأعضاء فيما يتعلق بتطبيق هذا الشرط في سياق تطبيق قواعد الهجرة، ترى اللجنة أنه ينبغي الاحتفاظ به لتلافي أي تجاوزات محتملة من جانب السلطات الإدارية فيما يتعلق بمدة احتجاز الأجنبي تمهيداً لطرده.
    Bien qu'il faille se féliciter de l'initiative relative à l'amélioration de l'accès aux marchés prise par certains membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), il est regrettable que les négociations du Cycle de Doha aient été suspendues. UN وعلى الرغم من أن المبادرة المحسّنة للوصول إلى الأسواق، التي اضطلع بها بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية، كانت مبادرة جديرة بالترحيب، فإن وقف جولة الدوحة كان يدعو إلى الأسف.
    Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis. UN وقوبل كل اقتراح، مهما كانت وجاهته، بمقاومة عنيدة من جانب بعض الأعضاء المدافعين عن مصالحهم الضيقة.
    La délégation bahreïnite ne partage pas l’opinion exprimée par certains membres de la CDI qui ne souscrivent pas au principe énoncé au paragraphe 5 et qui ne sont pas convaincus que le paragraphe 12 constitue une clause de sauvegarde suffisante. UN ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف.
    Plus précisément, l'organisation Action écologique est considérée par le Gouvernement comme une organisation d'opposition et, d'après des informations communiquées par certains membres de cette organisation, le Gouvernement aurait demandé une enquête afin de trouver un motif de l'interdire. UN وعلى وجه التحديد اتُهِمت منظمة " العمل البيئي " بأنها معارضة للحكومة، وتفيد معلومات قدمها أعضاء هذه المنظمة بأن الحكومة تقف وراء عملية تحقيق تهدف إلى إيجاد أسباب لإيقاف المنظمة عن العمل(34).
    C'est pourquoi l'obligation faite par la Constitution de les faire participer à l'administration publique n'a pas pu être traduite dans des lois, malgré les efforts déployés par certains membres du Congrès et par le mouvement social des femmes. UN وعليه، لم تتم ترجمة اﻹجراء اﻹيجابي المنصوص عليه في الدستور بشأن مشاركة المرأة في اﻹدارة العامة إلى تشريعات، على الرغم من الجهود المبذولة من جانب بعض أعضاء الكونغرس والحركة الاجتماعية النسائية.
    Les entretiens de Djibouti ont néanmoins été critiqués par certains membres de l'opposition qui les trouvaient trop fortement influencés par des acteurs extérieurs. UN 7 - ومع ذلك وجهت انتقادات للمحادثات التي أجريت في جيبوتي من جانب بعض أعضاء المعارضة باعتبار أنها وقعت بشكل مفرط تحت تأثير عناصر فاعلة خارجية.
    Les ministres se sont à nouveau déclarés préoccupés par les difficultés croissantes auxquelles fait face le peuple palestinien du fait de l'agression israélienne ainsi que par l'isolement financier et politique croissant imposé à l'Autorité palestinienne par certains membres de la communauté internationale à l'issue des élections législatives palestiniennes organisées en janvier 2006. UN وكرر الوزراء الإعراب عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني جرّاء الاحتلال الإسرائيلي، وكذلك لزيادة العزلة المالية والسياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2006.
    Les ministres ont constaté avec une vive inquiétude que le peuple palestinien faisait face à des privations accrues depuis les élections au Conseil législatif du 25 janvier 2006, du fait de l'isolement financier et politique renforcé imposé à l'Autorité palestinienne par certains membres de la communauté internationale. UN 129 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء تفاقم الصعوبات التي يلاقيها الشعب الفلسطيني أثناء الفترة الحالية في أعقاب الانتخابات التي جرت في 25 كانون الثاني/يناير 2006 المتعلقة بالمجلس التشريعي الفلسطيني وتزايد العزلة المالية والسياسية التي تفرض على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات.
    À la suite d'une initiative prise par certains membres de la direction du FLNKS, l'orateur propose que l'ONU organise le prochain séminaire sur la décolonisation à Nouméa en 2006 et envoie une mission spéciale en Nouvelle-Calédonie, dans le prolongement du précédent de 1999. UN وبناء على مبادرة من بعض أعضاء قيادة جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، اقترح أن تعقد الأمم المتحدة الحلقة الدراسية المقبلة بشأن إنهاء الاستعمار في نوميا في عام 2006، وأن توفد بعثة خاصة للأمم المتحدة إلى نيوكاليدونيا وفقا للسابقة التي بدأت في عام 1999.
    Le Président par intérim de l'Assemblée nationale, Serifo Nhamadjo, ainsi que le Ministre de la défense, Baciro Djá, appuyés par certains membres du parti, avaient contesté le processus qui avait débouché sur la désignation du chef du parti, Carlos Gomes Júnior, et décidé de se présenter en tant que candidats indépendants contre leur parti. UN واعترض الرئيس المؤقت للبرلمان، سيريفو نامادجو، ووزير الدفاع، بسيرو دجا، بتأييد من بعض أعضاء الحزب، على عملية الاختيار التي أدت إلى تعيين زعيم الحزب، السيد كارلوس غوميز جونيور، مرشح الحزب للانتخابات الرئاسية.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées par certains membres à propos des difficultés que pourrait présenter l'accès aux travaux préparatoires, le Rapporteur spécial a proposé d'insérer dans l'article le membre de phrase < < lorsque cela est possible > > . UN ومراعاة للشواغل التي أعرب عنها بعض الأعضاء بشأن الصعوبات التي تعترض الاطلاع على الأعمال التحضيرية، اقترح المقرر الخاص إدراج عبارة " إذا كان ذلك ممكناً " في مشروع المادة.
    Contrairement aux déclarations faites par certains membres permanents lors de la réunion publique du 26 septembre, nous ne pensons pas que la codification contrecarre le pragmatisme et le dynamisme des travaux du Conseil. UN وعلى عكس وجهــــات النظر التي أعرب عنها بعض الأعضاء الدائمين خـلال الاجتماع العام الذي عقد في 26 أيلول/سبتمبر، لا نعتقد أن ذلك التدوين من شأنه أن يتناقض مع الواقعية والدينامية في عمل المجلس.
    3.2 Les propos comme ceux qui ont été tenus par certains membres du PPD font partie de la vaste campagne en cours visant à susciter la haine contre les musulmans du Danemark. UN 3-2 إن أنواع التصريحات الشبيهة بتلك التي يدلي بها بعض أعضاء حزب الشعب الدانمركي، تشكل جزءاً من الحملة الشاملة المستمرة التي تحرض على كراهية المسلمين الدانمركيين.
    Cette suggestion n'a toutefois pas été bien accueillie par certains membres étant donné que le problème qui se posait en matière de protection diplomatique n'était pas le nonrespect des garanties d'une procédure régulière mais l'épuisement des recours internes, qui était un problème beaucoup plus large que le déni des garanties d'une procédure régulière. UN غير أن هذا الاقتراح لم يحظ بالترحيب من جانب بعض الأعضاء إذ أن المشكلة التي تنطوي عليها الحماية الدبلوماسية ليست هي إنكار إقامة الإجراءات القانونية وإنما استنفاد سبل الانتصاف المحلية وهي مسألة أوسع نطاقــاً من الحرمان من إقامة الإجراءات القانونية.
    De plus, certaines délégations ont dit ne pas partager le point de vue de la Commission selon lequel le paragraphe 2, dans sa formulation actuelle, était de nature à empêcher la chasse à la nationalité la plus avantageuse (nationality shopping, expression utilisée par certains membres de la Commission). UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تشاطر بعض الوفود اللجنة رأيها القائل إن الفقرة 2، بصيغتها الحالية، تتناول تناولا سليما ما أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة من شواغل بشأن ' ' تسوق الجنسية``.
    En 1992, le Royaume-Uni a appuyé l'établissement, par certains membres du Groupe des fournisseurs nucléaires, d'une liste d'articles à double usage devant être soumis à un contrôle (publiée dans le document INFCIRC/254/Rev.1/Part 2). UN وفي عام١٩٩٢ أيدت المملكة المتحدة قائمة اﻷصناف ذات الاستخدام المزدوج الخاضعة للسيطرة والتي قدمها أعضاء مجموعة الموردين النوويين )اﻷصناف المبينة في الوثيقة INFCIRC/254/Rev.1/Part 2(.
    6. Le statut des travailleurs immigrés est un autre point évoqué par certains membres du Comité. UN ٦- ويشكل مركز العمال المهاجرين نقطة أخرى أشار اليها بعض من أعضاء اللجنة.
    À cet égard, le Zimbabwe tient à remercier les pays africains producteurs de diamants de leur solidarité tout au long des trois années qu'ont duré le contentieux autour des diamants de Marange et les obstacles opposés par certains membres du Processus de Kimberley. UN وفي هذا الصدد، تود زمبابوي أن تعرب عن امتنانها للبلدان الأفريقية المنتجة للماس لتضامنها معنا خلال السنوات الثلاث الماضية من الادعاء والعوائق التي فرضها بعض أعضاء عملية كيمبرلي بشأن الماس المستخرج من مارانج.
    Des connaissances et des conseils techniques ont été fournis directement à plusieurs autres États Membres par certains membres et par le Secrétariat. UN 23 - وقام بعض الأعضاء مع الأمانة بتوفير المشورة والخبرة الفنية المباشرة للعديد من الدول الأعضاء الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more