"par chacune des" - Translation from French to Arabic

    • من كل طرف من
        
    • من كل من
        
    • في فرادى
        
    • التي تسلمتها كل واحدة من
        
    • من جانب كل من
        
    • من قبل كل
        
    • كل كيان من
        
    • وبناء
        
    • عليها كل
        
    • ﻷي من تلك
        
    A/AC.237/82 Premier examen des informations communiquées par chacune des parties visées à l'annexe I de la Convention. UN A/AC.237/82 الاستعراض اﻷول للمعلومات المبلغة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    a) Premier examen des informations communiquées par chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention; UN )أ( الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية؛
    La Conférence a fait sien un portefeuille d'initiatives clé dans le domaine de l'eau soumises par chacune des cinq sous-régions. UN وأيد المؤتمر مجموعة مبادرات المياه الأساسية المقدمة من كل من الأقاليم الفرعية الخمسة.
    :: 2 rapports d'évaluation sur les résultats obtenus par chacune des missions UN :: إعداد تقريري تقييم للبعثات يتناولان النتائج المحرزة في فرادى بعثات حفظ السلام
    ii) Tableau 8. Montants reçus à titre de contributions volontaires (1998-1999) : Ce tableau fait apparaître les contributions volontaires reçues en espèces ou en nature par chacune des organisations figurant au tableau 7, au cours des mêmes années (1998 et 1999). UN `2 ' الجدول - 8: التبرعات: الأموال المتحصلة (1996-1997): يبين هذا الجدول التبرعات النقدية والعينية التي تسلمتها كل واحدة من المنظمات ذاتها كما في الجدول - 7، وفي ذات السنتين (1998 و 1999).
    La recommandation doit encore être approuvée par chacune des conférences des Parties respectives, qui se réuniront en principe entre juin 2008 et mai 2009, puis être effectivement mise en œuvre après une réunion extraordinaire simultanée des conférences des Parties en 2010. UN ولا يزال يتعين إقرار هذه التوصية من جانب كل من مؤتمرات الأطراف التي من المقرر أن تعقد في الفترة من حزيران/يونيه 2008 إلى أيار/مايو 2009، كما لا يزال يتعين تنفيذها بشكل فعال بعد اجتماع استثنائي تعقده مؤتمرات الأطراف بصورة متزامنة في عام 2010.
    Premier examen des informations communiquées par chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    La méthode de collecte de données sera définie par chacune des entités communiquant les données en fonction de l'application du système de marqueurs de l'égalité hommes-femmes; UN وسيحدِّد كل كيان من كيانات الإبلاغ طريقة جمع البيانات بناءً على تنفيذ نظامه المتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين؛
    Il est dès lors proposé, en principe, qu'elles soient exclues du cadre conceptuel harmonisé et traitées séparément par chacune des organisations dans le contexte de leurs projets de budget intégré; UN وبناء على ذلك يقترح أن تستبعد من الإطار المفاهيمي وأن تعالجها كل وكالة على حده في سياق اقتراحات الميزانية المتكاملة التي ستقدمها.
    La MONUC devrait se référer aux positions déclarées par chacune des parties pour déterminer sans équivoque qui viole le cessez-le-feu. UN وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    A. Premier examen des informations communiquées par chacune des parties visées à l'annexe I de la Convention UN ألف - الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية
    c) Premier examen des informations communiquées par chacune des parties visées à l'annexe I de la Convention : observations reçues des parties et d'autres États membres (A/AC.237/Misc.42); UN )ج( الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية: التعليقات الواردة من اﻷطراف أو من الدول اﻷعضاء اﻷخرى (A/AC.237/Misc.42)؛
    8. À la réunion qu'il a tenue en 2004, le Comité d'application de la procédure applicable en cas de nonrespect du Protocole de Montréal a formulé plusieurs recommandations à l'intention de la Réunion des Parties concernant l'état de l'application des dispositions du Protocole, sur la base des renseignements communiqués par chacune des Parties. UN 8- في عام 2004، اجتمعت لجنة التنفيذ بشأن عدم الامتثال وقدمت لاجتماع الأطراف توصيات عدة بشأن وضع الامتثال وذلك بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من كل طرف من الأطراف.
    Chaque unité mixte comprendra 25 personnes (soit 10 policiers fournis par chacune des deux parties, plus 4 officiers de police de l'ONUCI et 1 assistant médical) et sera affectée à une juridiction administrative civile particulière. UN 47 - وستتكون كل وحدة من الوحدات المختلطة هذه من 25 فردا (10 أفراد من كل طرف من الطرفين، و 4 من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ومساعد طبي واحد)، وتلحق كل وحدة بمنطقة إدارة مدنية معينة.
    8. Les équipes d'experts envisagées dans l'article 8 du Protocole de Kyoto sont appelées à examiner les renseignements fournis en application de l'article 7 par chacune des Parties visées à l'annexe I. À ce propos : UN 8- تقوم أفرقة الاستعراض المؤلفة من الخبراء والمنصوص عليها في المادة 8 من بروتوكول كيوتو باستعراض المعلومات المقدمة بموجب المادة 7 من كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. وفي هذا الصدد:
    7. Le plan d'action national présenté au titre du paragraphe 2 de l'article 3 par chacune des Parties visées à l'annexe C est examiné par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. UN 7- يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول بإعادة النظر في خطة العمل الوطنية المقدمة، بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة 3، من كل من الأطراف المدرجة في المرفق جيم.
    1 rapport d'évaluation portant sur certains aspects des résultats obtenus par chacune des missions de maintien de la paix UN تقرير تقييمي يتناول جوانب الأداء في فرادى بعثات حفظ السلام
    :: 1 rapport d'évaluation portant sur certains aspects des résultats obtenus par chacune des missions de maintien de la paix UN :: إعداد تقرير تقييم يتناول جوانب الأداء في فرادى بعثات حفظ السلام
    Tableau 8. Montants reçus à titre de contributions volontaires (1996-1997) : Ce tableau fait apparaître les contributions volontaires reçues en espèces ou en nature par chacune des organisations figurant au tableau 7, au cours des mêmes années (1996 et 1997). UN الجدول - ٨: التبرعات: اﻷموال المتحصلة )٦٩٩١-٧٩٩١(: يبين هذا الجدول التبرعات النقدية والعينية التي تسلمتها كل واحدة من المنظمات ذاتها كما في الجدول - ٧، في السنتين ٦٩٩١ و ٧٩٩١.
    Contributions volontaires : recettes (1991, 1992 et 1993) : Ce tableau fait apparaître les contributions volontaires reçues en espèces ou en nature par chacune des organisations figurant au tableau 7, au cours des trois mêmes années (1991, 1992 et 1993). UN الجدول - ٨: التبرعات: اﻹيرادات )١٩٩١ و٢٩٩١ و٣٩٩١(: يبين هذا الجدول التبرعات النقدية والعينية التي تسلمتها كل واحدة من المؤسسات ذاتها كما في الجدول - ٧، في السنوات ١٩٩١ و٢٩٩١ و٣٩٩١.
    125. Par ordonnance du 20 décembre 1994 (Recueil 1994, p. 151), le Président de la Cour, après s'être renseigné auprès des Parties, a fixé au 20 juin 1995 l'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des parties. UN ١٢٥ - وبموجب أمر مؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )تقارير عام ١٩٩٤، الصفحة ١٥١ )النص الانكليزي((، حدد رئيس المحكمة، آخذا في الحسبان آراء الطرفين، ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موعدا نهائيا ﻹيداع الرد من جانب كل من الطرفين.
    PREMIER EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUEES par chacune des PARTIES UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من
    Le Comité a étudié le budget prévu par chacune des entités pour l'adoption des normes IPSAS pour voir si les ressources prévues étaient suffisantes et comment était contrôlée l'exécution des activités par rapport au budget prévu. UN 84 - استعرض المجلس مدى حصول كل كيان من الكيانات على ميزانية كافية لاعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وكيفية إدارة الأداء مقارنة بالميزانية.
    f) De faire en sorte que la Conférence des Parties dispose d'informations fiables sur l'exécution des engagements pris au titre de la Convention par chacune des Parties visées à l'annexe I, en vue de promouvoir la comparabilité et d'accroître la confiance. UN (و) كفالة تزويد مؤتمر الأطراف بمعلومات موثوقة عن تنفيذ كل طرف مدرج في المرفق الأول التزاماته بموجب الاتفاقية بهدف تعزيز قابلية المقارنة وبناء الثقة.
    La MONUC devrait se référer aux positions déclarées par chacune des parties pour déterminer sans équivoque qui viole le cessez-le-feu. UN وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    La Commission d'identification et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies étaient d'avis que, d'après le paragraphe 10 du protocole relatif à l'identification, le conseiller désigné par chacune des 13 tribus ne devait pas nécessairement faire partie de la tribu concernée. UN وترى لجنة تحديد الهوية وأمانة اﻷمم المتحدة أن المستشار المعين ﻷي من تلك القبائل قد لا يكون بالضرورة - وفقا للفقرة ١٠ - من أبناء القبيلة التي قد يعين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more