Les mesures à prendre à cet effet par chaque État intéressé dans les limites de sa compétence sont notamment les suivantes: | UN | وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي: |
On ne dispose pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد المحبوسين الذين استقبلتهم أو نقلتهم إلى الخارج كل دولة من الدول الأطراف. |
1. Le Comité examine les rapports présentés par chaque État Partie et transmet à l'État Partie intéressé les commentaires qu'il peut juger appropriés. | UN | 1- تدرس اللجنة التقارير المقدمة من كل دولة طرف، وتحيل ما تراه مناسباً من التعليقات إلى الدولة الطرف المعنية. |
Il n'y a actuellement aucun moyen de coordonner les dates de présentation et d'examen des rapports; des mesures et des modalités devraient donc être adoptées pour permettre aux organes conventionnels de coordonner des calendriers pour la présentation de rapports par chaque État et pour l'examen de ces rapports. | UN | ولا توجد حالياً وسيلة للتنسيق عند تقديم التقارير والنظر فيها؛ وينبغي وضع تدابير وإجراءات تسمح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات بتنسيق الجدول الزمني لتقديم التقارير من جانب كل دولة والنظر فيها. |
43. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 43- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب في النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة لفترة طويلة جدا. |
42. Au terme des comptes rendus de chaque délégation, le Comité a constaté un progrès dans le processus de mise en place par chaque État membre d'un organe national de suivi des activités du Comité. | UN | ٤٢ - لاحظت اللجنة عقب عروض كل وفد تقدما في عملية قيام كل دولة عضو بإنشاء هيئة وطنية لمتابعة أنشطة اللجنة. |
i) Élaboration par chaque État d'une stratégie nationale globale de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛ |
4. Le présent document sera publié dans les six langues officielles de l'Organisation et diffusé par chaque État participant. | UN | 4 - يصدر نص هذه الوثيقة باللغات الرسمية الست للمنظمة وتقوم بنشره كل دولة من الدول المشاركة. |
On ne disposait pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد السجناء الذين استقبلتهم كل دولة من الدول الأطراف أو نقلتهم إلى الخارج. |
Depuis 1990, il examine les mesures prises en application du Pacte par chaque État partie dont le rapport initial ou les rapports périodiques sont très en retard. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، نظرت في الحالة المتعلقة بتنفيذ العهد في كل دولة من الدول اﻷطراف التي تأخرت كثيرا عن تقديم تقريرها اﻷولي أو الدوري. |
1. Le Comité examine les rapports présentés par chaque État partie et transmet à l'État partie intéressé les commentaires qu'il peut juger appropriés. | UN | 1- تدرس اللجنة التقارير المقدمة من كل دولة طرف، وتحيل ما تراه مناسباً من التعليقات إلى الدولة الطرف المعنية. |
1. Le Comité examine les rapports présentés par chaque État partie et transmet à l'État partie intéressé les commentaires qu'il peut juger appropriés. | UN | 1- تدرس اللجنة التقارير المقدمة من كل دولة طرف، وتحيل ما تراه مناسباً من التعليقات إلى الدولة الطرف المعنية. |
1. Le Comité examine les rapports présentés par chaque État Partie et transmet à l'État Partie intéressé les commentaires qu'il peut juger appropriés. | UN | 1- تدرس اللجنة التقارير المقدمة من كل دولة طرف، وتحيل ما تراه مناسباً من التعليقات إلى الدولة الطرف المعنية. |
En conséquence, la question de savoir s'il convient de maintenir ou d'abolir la peine de mort devrait être soigneusement examinée par chaque État, en prenant pleinement en considération les sentiments de son peuple et sa situation en matière de criminalité et de politique criminelle. | UN | وبناء عليه، فإن مسألة الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها ينبغي أن تدرس دراسة متأنية من جانب كل دولة على حدة، مراعية في ذلك مشاعر شعبها وحالة الجريمة والسياسة الجنائية مراعاة كاملة. |
Le mandat du Sous-Comité prévoit également la fourniture d'une assistance et de conseils aux mécanismes nationaux de prévention qui doivent être créés ou désignés par chaque État partie un an après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, ou après que l'État partie l'a ratifié ou y a adhéré. | UN | وتشمل الولاية الأساسية للجنة الفرعية أيضا تقديم المساعدة والمشورة للآليات الوقائية الوطنية التي سيتم إنشاؤها أو تحديدها من جانب كل دولة طرف بعد سنة واحدة من دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ أو التصديق عليه أو الانضمام إليه. |
En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 41- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
43. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 43- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
:: La nomination par chaque État membre d'un point focal sur la résolution 1325 (2000) au sein des ministères compétents en matière de paix et de sécurité, y compris les ministères des affaires étrangères, de l'intérieur ou de la sécurité, et de la défense; | UN | :: قيام كل دولة عضو بتعيين جهة تنسيق معنية بالقرار 1325 (2000) داخل الوزارات المختصة بمجال السلام والأمن، ومنها وزارات الخارجية والداخلية والأمن والدفاع؛ |
La formule appliquée par le Département des opérations de maintien de la paix pour calculer la représentation des États Membres détachant du personnel militaire à titre gracieux est fondée sur l’effectif des contingents fournis par chaque État Membre. | UN | ويستند نظام إدارة عمليات حفظ السلام في ضمان التمثيل المتناسب لﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل إلى عدد القوات التي تساهم بها كل دولة عضو. |
Il est également convenu de coordonner l'aide apportée par chaque État membre, en collaboration avec la Commission européenne et les présidences entrante et sortante. | UN | ووافق الاتحاد الأوروبي أيضا على تنسيق المعونات التي تتبرع به كل دولة عضو على حدة، وذلك بالتعاون مع المفوضية الأوروبية ورئيسها المنتهية ولايته ورئيسها المقبل. |
Dans ce contexte, l'acquittement par chaque État Membre de ses obligations financières est une condition sine qua non du fonctionnement efficace de l'Organisation. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن وفاء كل دولة عضو بالتزاماتها المالية أمر لا غنى عنه ﻷداء المنظمة الفعال. |
Les Bahamas ont toujours considéré, et c'est encore le cas aujourd'hui, que la peine de mort était une question juridique qui devait faire l'objet d'une décision par chaque État, sans ingérence d'États tiers, conformément au droit international. | UN | وإن جزر البهاما كانت دائماً وما زالت تعتَبِر عقوبة الإعدام مسألة قانونية تبت فيها كل دولة بمفردها بدون تدخُّل ووفقاً للقانون الدولي. |
Les sanctions à imposer en cas de violation sont à déterminer par chaque État membre. | UN | ويتعين أن تقوم كل دولة عضو على حدة بتحديد الجزاءات التي تُفرض في حالة الانتهاك. |
Cela peut exiger beaucoup plus qu'une déclaration symbolique d'attachement politique prononcée par chaque État Membre. | UN | وهذا يتطلب أكثر بكثير من إعلان التزام رمزي من قبل كل دولة عضو. |