"par chaque organisation" - Translation from French to Arabic

    • بها كل منظمة
        
    • إلى حصة كل منظمة
        
    • في كل منظمة
        
    • تقوم كل منظمة
        
    • كل منظمة من
        
    Le Groupe de travail mixte a relevé les points examinés simultanément par les trois organisations et, pour chacun de ces points, établi une liste des activités menées au titre du programme ou prévues par chaque organisation. UN وحدد الفريق العامل المشترك بنودا تنظر فيها المنظمات الثلاث بالتزامن، ووضع بالنسبة لكل بند محدد قائمة بأنشطة برنامج عمل تقوم بها كل منظمة أو تخطط لها.
    La superficie qui devra être traitée par chaque organisation et le moment auquel ce traitement doit intervenir sont définis dans le Plan de travail pour le déminage de la Guinée-Bissau (2010-2012), qui est annexé à la demande. UN وترد المعلومات المتعلق بالمساحة التي ستعمل بها كل منظمة وتوقيت أعمالها في " خطة عمل غينيا - بيساو لإزالة الألغام للفترة 2010-2012 " ، المرفقة بالطلب.
    Pour calculer le montant en dollars dû par chaque organisation participante, on multiplie sa part des prestations par le montant total du budget du Service médical commun. UN ويجري ضرب رقم النسبة المئوية للحصة في عبء العمل في رقم الميزانية الشاملة لدائرة الخدمات الطبية المشتركة للوصول إلى حصة كل منظمة مشاركة بالدولارات في مجموع التكاليف.
    Pour calculer le montant en dollars dû par chaque organisation participante, on multiplie sa part des prestations par le montant total du budget du Service médical commun. UN ويجري ضرب رقم النسبة المئوية للحصة في عبء العمل في رقم الميزانية الشاملة لدائرة الخدمات الطبية المشتركة للوصول إلى حصة كل منظمة مشاركة بالدولارات في مجموع التكاليف.
    Il a été convenu que cinq États seraient désignés par chaque organisation pour participer au Groupe de travail, étant entendu que des représentants d'autres États membres et d'organisations intergouvernementales ou non gouvernementales pourront assister et participer en tant qu'observateurs. UN وجرى الاتفاق على تعيين خمس دول من بيـن الدول الأعضاء في كل منظمة للمشاركة في الفريق العامل علمـا بأن ممثلي دول أعضاء أخرى أو منظمات حكومية دولية أو منظمات غير حكومية أخرى لهــم أن يحضروا ويشاركوا بصفة مراقبين.
    1. Dans le système multilatéral des Nations Unies, les priorités sont établies collectivement par tous les États Membres dans le programme de travail et le budget approuvés par chaque organisation. UN 1- في منظومة الأمم المتحدة المتعددة الأطراف، تحدد جميع الدول الأولويات في برنامج العمل والميزانية المعتمدين في كل منظمة.
    6. Nombre minimum de cas devant être pris en considération par chaque organisation : 50 % des cas représentatifs, tous niveaux d'enseignement confondus. UN ٦ - يجب أن تقوم كل منظمة باﻹبلاغ عن خمسين في المائة من الحالات التمثيلية في جميع مراحل التعليم.
    Faute de chiffres précis il n'a pas été possible de présenter des statistiques comparatives montrant le volume de ressources consacré aux activités des ONG par chaque organisation. UN ولذلك، فإنه لا يمكن تقديم إحصاءات مقارنة ﻹظهار ما تخصصه كل منظمة من موارد أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    En outre, l'étude ne contient pas d'informations sur les moyens utilisés par chaque organisation pour faire en sorte que leurs prévisions de dépenses initiales tiennent compte des ressources nécessaires afin de garantir l'application intégrale de leurs programmes de travail respectifs, y compris notamment l'application de taux de vacance des postes et le recours à un fonds de réserve. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتضمن الدراسة أيضا معلومات بشأن الكيفية التي تكفل بها كل منظمة إدراج الموارد المطلوبة في تقديراتها الأولية للميزانية من أجل كفالة التنفيذ الكامل لبرامج عملها، بما في ذلك مسائل من قبيل تطبيق معدلات الشغور، واستخدام مخصصات الطوارئ.
    1. Dans le système multilatéral des Nations Unies, les priorités sont établies collectivement par tous les États Membres dans le programme de travail et le budget approuvés par chaque organisation. UN 1 - في منظومة الأمم المتحدة المتعددة الأطراف، تحدد جميع الدول الأولويات في برنامج العمل والميزانية المعتمدين في كل منظمة.
    La rationalisation des étapes communes du processus de diligence raisonnable de manière à ce qu'elles n'aient pas à être répétées séparément par chaque organisation accroîtrait l'efficacité (recommandation 4). UN ومن شأن تبسيط القيام بخطوات موحدة لبذل العناية الواجبة تلافياً لتكرارها في كل منظمة على حدة أن يرفع الكفاءة (التوصية 4).
    Cet ensemble comprend l’harmonisation des politiques et des procédures complexes mises au point par chaque organisation pour traduire son mandat en programmes opérationnels, lesquelles soutiennent ses activités et programmes, leur donnent forme et identité et déterminent le rôle unique que l’organisation en question joue dans le monde complexe de la coopération pour le développement. UN ١٠٣ - وتشمل هذه السلسلة تحقيق المواءمة بين السياسات واﻹجراءات المعقدة التي نشأت في كل منظمة لتحويل الولايات إلى برامج تنفيذية. وقد ساهمت هذه السياسات في مواصلة هذه البرامج واﻷنشطة ومنحتها شكلا وهوية، وصاغت أدوارا فريدة لكل من هذه المنظمات في عالم التعاون اﻹنمائي المعقد.
    Une série de procédures devrait être élaborée par chaque organisation qui manipule des déchets contenant du HBCD sous forme de produit chimique ou de mélange et les travailleurs devraient être formés à ces procédures. UN 78 - ينبغي أن تقوم كل منظمة بإعداد مجموعة إجراءات تتناول النفايات الكيميائية ونفايات الخلائط التي تدخل فيها مادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم وينبغي تدريب العمال على هذه الإجراءات.
    Le nouveau système, doté de contrôles d'accès différents, permettra également aux États Membres, aux inspecteurs, au personnel et autres parties prenantes de vérifier et de surveiller en ligne l'état de l'application par chaque organisation participante des recommandations figurant dans les différents rapports du Corps commun. UN وسيمكن النظام الجديد الدول الأعضاء والمفتشين والموظفين وغيرهم من أصحاب المصالح المأذون لهم، باستخدام ضوابط مختلفة لدخول المستخدم، من القيام عبر شبكة الإنترنت بفحص واستعراض، حالة تنفيذ كل منظمة من المنظمات المشاركة للتوصيات الواردة في مختلف تقارير وحدة التفتيش المشتركة.
    La coordination qui existait au lieu d'affectation concernait essentiellement les aspects sécurité et sûreté fondés sur la gestion de crises par le Département de la sécurité et de la sûreté, alors que les autres fonctions essentielles étaient exécutées individuellement par chaque organisation. UN وقد شمل مستوى التنسيق في مراكز العمل، أساسا، جانبي السلامة والأمن استنادا إلى مفهوم إدارة الأزمات الذي تأخذ به إدارة شؤون السلامة والأمن في حين تولّت كل منظمة من المنظمات أمر التعاطي مع كل حالة فيما يتعلق بالوظائف والعمليات الحاسمة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more